El IMIS puede tomarse como ejemplo de un sistema que no concuerda con la autoridad delegada a algunos de sus usuarios. | UN | ويمكن الاستشهاد بنظام المعلومات الإدارية المتكامل كمثال على النُظم التي لا تنسجم مع السلطات المفوضة إلى بعض مستخدميها. |
El IMIS puede tomarse como ejemplo de un sistema que no concuerda con la autoridad delegada a algunos de sus usuarios. | UN | ويمكن الاستشهاد بنظام المعلومات الإدارية المتكامل كمثال على النُظم التي لا تنسجم مع السلطات المفوضة إلى بعض مستخدميها. |
En 1993, la delegada de los jóvenes daneses solicitó que los jóvenes contaran con una mayor representación en el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفي عام ١٩٩٣، كانت مندوبة الشباب الدانمركي قد طلبت أن يكون هناك تمثيل أكبر للشباب في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Doy ahora la palabra a la representante del Canadá, Sra. Isabelle Poupart, delegada de la Juventud. | UN | أعطي الكلمة اﻵن لممثلة كندا، السيدة إيزابيـــل بوبارت، مندوبة الشباب. |
Nuestro país no puede aceptar que su soberanía sea delegada en otros países. | UN | ولا يمكن لبلدي أن يسمح بمنح تفويض بشـأن سيادته لبلدان أخرى. |
En muchos casos, la autoridad delegada en los responsables de equipos no se definía claramente. | UN | وفي أحيان كثيرة تكون السلطات المخولة لقادة الأفرقة غير واضحة المعالم. |
También está facultado para entender de la labor de examen judicial delegada por el Alto Tribunal y el Tribunal Supremo. | UN | كما أن لها سلطة تناول أعمال الاستعراض القضائي المفوضة لها من محكمة القضاء العالي والمحكمة المدنية العالية. |
La rendición de cuentas estará en proporción directa a la responsabilidad asignada y a la autoridad delegada. | UN | وتكون المساءلة متناسبة طرديا مع المسؤولية الموكلة والسلطة المفوضة. |
Existen distintos niveles de delegación establecidos según el volumen de las transacciones, y todas las transacciones deben ir firmadas por dos funcionarios en el marco de su autoridad delegada; | UN | وثمة مستويات مختلفة للتفويض تحددها مبالغ كل معاملة، ويجب أن يوقع على كل معاملة موظفان في حدود السلطة المفوضة إليهما؛ |
La División también se ocupa de la adquisición de artículos que no se pueden obtener en las jurisdicciones locales respectivas o que exceden de la autoridad delegada en el ámbito local. | UN | وتتولى شعبة المشتريات والنقل أيضا مسؤولية شراء الاحتياجات التي لا يمكن الحصول عليها في المناطق المحلية لكل من هذه الهيئات، أو التي تتجاوز السلطة المفوضة المحلية. |
La atribución de facultades debería documentarse como parte de la autoridad delegada por el Director General a un administrador superior encargado de la ejecución de un programa. | UN | وينبغي أن يوثق تخويل السلطة هذا باعتباره جزءا من السلطة المفوضة من المدير العام لمدير أقدم مسؤول عن تنفيذ برنامج. |
delegada del Consejo Internacional de Mujeres ante la Comisión Económica y Social para el Asia Occidental (CESPAO). | UN | مندوبة المجلس الوطني للمرأة لدى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا |
Inga Thorsson, delegada en la Conferencia de Desarme en otros tiempos, llegó a la conclusión de que por cada puesto de trabajo que desaparece en el sector militar pueden aparecer dos en el sector civil. | UN | وقد خلُصت إنغا ثورسون، التي كانت يوماً ما مندوبة إلى مؤتمر نزع السلاح، إلى أنه في مقابل كل وظيفة تختفي في القطاع العسكري، يمكن أن تظهر وظيفتان في القطاع المدني. |
Es cierto que los dos sindicatos agrícolas más importantes tienen una suborganización de mujeres que está representada por una delegada en el Consejo de administración del sindicato. | UN | وهناك حقيقة واقعة وهي أن للنقابتين الزراعيتين الكبريين تنظيما نسائيا فرعيا تمثله مندوبة في مجلس إدارة النقابة. |
delegada suplente de México en diversas reuniones de las Naciones Unidas relacionadas con esos tres temas, 1971 a 1976. | UN | وكانت مندوبة مناوبة للمكسيك في مختلف اجتماعات اﻷمم المتحدة المتعلقة بهذه البنود الثلاثة، من ١٩٧١ الى ١٩٧٦. |
1986 delegada de la Asamblea Nacional a la 75ª Conferencia de la Unión Interparlamentaria, Ciudad de México | UN | ١٩٨٦ مندوبة الجمعية الوطنية لدى مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي الخامس والسبعين، مدينة مكسيكو. |
Además la presidencia del Comité de legislación delegada está ejercida por una mujer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن رئاسة لجنة تفويض السلطة التشريعية تتولاها امرأة. |
La responsabilidad asignada a un funcionario aprobador no podrá ser delegada. | UN | ولا يمكن تفويض المسؤولية التي يُعهد بها الى موظف اعتماد. |
Los expedientes de compra por un importe superior al que permite la autoridad delegada tienen que ser examinados por el Comité de Contratos de la Sede. | UN | وحالات الشراء التي تتجاوز قيمتها السلطة المخولة تتطلب استعراضا من لجنة المقر للعقود. |
1995 delegada nacional a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, Beijing | UN | ١٩٩٥ المندوبة الوطنية لدى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بيجين. |
Nueva autoridad delegada para utilizar la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos para servicios habilitadores | UN | :: أنشئت سلطة جديدة مفوضة تتيح استخدام مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لتوفير الخدمات التمكينية |
1995 delegada adjunta de China en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social celebrada en Copenhague | UN | ١٩٩٥ نائبة مندوب في وفد الصين لدى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، كوبنهاغن. |
Jueza delegada para la firma de diversos actos administrativos | UN | قاضية منتدبة لتوقيع مختلف اللوائح الإدارية |
Los funcionarios deben estar al corriente de esta responsabilidad delegada y colaborar con los auxiliares administrativos para facilitar su trabajo. | UN | ويجب أن يكون الموظفون على علم بهذه المسؤولية المفوَّضة وأن يتعاونوا مع المساعدين الإداريين بغية تيسير مهمتهم. |
Toda atribución y responsabilidad que se asigne a tales oficiales será personal y no podrá ser delegada. | UN | وأي سلطة تُمنح لهؤلاء الموظفين وأي مسؤولية يُعهد بها اليهم هي سلطة ومسؤولية شخصية ولا يمكن تفويضها. |
La Ministra delegada y el Experto independiente se han puesto de acuerdo para llevar a efecto esta propuesta. | UN | واتفقت الوزيرة المنتدبة والخبير المستقل على وضع هذا الاقتراح موضع التنفيذ. |
A este respecto se hace referencia al procedimiento pendiente ante la Procuraduría delegada para la Defensa de los Derechos Humanos. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى اﻹجراءات المنظورة أمام المندوب الوطني لحقوق اﻹنسان. |
Una delegada expresó su agradecimiento por la cooperación del UNICEF en proyectos iniciados por su Gobierno, incluida una amplia gama de proyectos de cooperación técnica y programas de vacunación en la región del Pacífico. | UN | وأعربت إحدى المندوبات عن تقديرها لتعاون اليونيسيف في مشاريع بدأتها حكومتها، بما في ذلك طائفة واسعة من مشاريع التعاون التقني وبرامج التحصين في منطقة المحيط الهادئ. |
De las 118 comunas del Gran Ducado, 57 han designado un delegado o una delegada para la igualdad de oportunidades. | UN | من مجموع ١١٨ بلدية في الدوقية الكبرى، عينت ٥٧ منها مندوبا - مندوبة للمساواة في الفرص. |
Todo uso arbitrario o incoherente de la autoridad delegada dañaría considerablemente las relaciones entre el personal y la administración. | UN | وأي استخدام تعسفي أو غير متسق للسلطة المفوّضة من شأنه أن يلحق ضررا كبيرا بالعلاقات بين الموظفين والإدارة. |