ويكيبيديا

    "delictivas y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إجرامية
        
    • إجرامي أو
        
    • اﻹجرامية
        
    • الإجرامية أو
        
    • الإجرامية وغيرها من
        
    • الجريمة وجرائم
        
    En las operaciones más importantes — las que abastecen a grandes organizaciones delictivas y grupos armados — puede haber muchos agentes involucrados. UN فأكبر الصفقات وأهمها، أي تلك التي تزود المنظمات اﻹجرامية والمجموعات المسلحة الكبرى، قد تشارك فيها عناصر فاعلة إجرامية عديدة.
    En el artículo 260 ter del Código Penal se tipifica como un delito la participación en organizaciones delictivas y la prestación de apoyo a éstas. UN وتنص المادة 260 ثالثا من القانون الجنائي على فرض عقوبات جنائية على من يُشارك في منظمات إجرامية أو يدعمها.
    Como resultado de ello, se habían desarticulado 29 organizaciones delictivas y 7 organizaciones que cometían femicidios. UN ونتيجة لذلك، تم تفكيك 29 منظمة إجرامية وسبع منظمات ضالعة في قتل الإناث.
    17. Los Estados deben fomentar, por los medios apropiados, los conocimientos de las personas sobre sus derechos y obligaciones en virtud de la ley, a fin de prevenir las conductas delictivas y la victimización. UN 17- وينبغي للدول أن تعمل على تعزيز معرفة الأشخاص بحقوقهم والتزاماتهم بمقتضى القانون من خلال وسائل ملائمة، بغية منع أيِّ سلوك إجرامي أو حالات إيذاء.
    A su juicio, había que sancionar y disolver a esas organizaciones y entidades delictivas y los Estados debían indemnizar a sus víctimas. UN وكان من رأيه أنه يجب معاقبة هذه المنظمات والوكالات اﻹجرامية وحلها، وينبغي على الدول التعويض على ضحاياها.
    En cuanto a las medidas legislativas, el ordenamiento jurídico venezolano consagra una serie de disposiciones contenidas fundamentalmente en dos instrumentos jurídicos que regulan las operaciones económicas y financieras, en las que se establecen los procedimientos y sanciones para prevenir posibles operaciones realizadas por organizaciones delictivas y/o terroristas, a saber: UN فيما يختص بالتدابير التشريعية، يخصص النظام القانوني الفنزويلي مجموعة من الأحكام الواردة أساسا داخل صكين قانونيين ينظمان العمليات الاقتصادية والمالية، وينصان على الإجراءات والعقوبات اللازمة لمنع العمليات التي من المحتمل أن تقوم بها المنظمات الإجرامية أو الإرهابية أو كليهما وهما:
    La seguridad tiene que abordarse en todos sus aspectos, entre ellos las amenazas que plantean la insurgencia de los talibanes y de Al-Qaida, el persistente caudillismo, la rivalidad entre las facciones, las bandas delictivas y otros grupos armados ilegales, así como los nexos cada vez más estrechos con el tráfico de drogas. UN ويجب معالجة مسألة الأمن من جميع جوانبها، بما في ذلك المخاطر التي يشكلها متمردو طالبان والقاعدة، وأُمراء الحرب، والصراعات الطائفية والمجموعات الإجرامية وغيرها من المجموعات المسلحة بصورة غير مشروعة والعناصر المرتبطة بتجارة المخدرات التي تزداد قوة، وهي مخاطر طال أمدها.
    Tomando nota de los instrumentos y publicaciones de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que ofrecen directrices técnicas, metodologías y normas para la reunión de datos y la elaboración de análisis basados en pruebas sobre formas específicas de delincuencia, tales como las encuestas victimológicas y los estudios sobre tendencias delictivas y sobre homicidio, UN وإذ يحيط علما بالأدوات التي يستحدثها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبالمنشورات التي يصدرها والتي توفر إرشادات تقنية ومنهجيات ومعايير لجمع البيانات وإعداد التحليلات المستندة على الأدلة بشأن أشكال محددة من الجرائم، مثل إجراء الاستقصاءات بشأن الإيذاء واتجاهات الجريمة وجرائم القتل،
    Las representantes dijeron que con frecuencia todo ello formaba parte de otras actividades delictivas y que se habían establecido servicios especiales para ayudar a las prostitutas y para facilitar su reinserción en la sociedad. UN وذكر الممثلون أن هذه المسألة جزء من أنشطة إجرامية أخرى، في كثير من اﻷحيان، وأن خدمات خاصة قد أنشئت لمساعدة البغايا وإعادة أدماجهن في المجتمع.
    Observando que los traficantes, sobre todo en el Estado de destino de los indocumentados, suelen someter a los inmigrantes a formas de servidumbre, incluida la servidumbre por deudas, que a menudo entrañan la comisión de actividades delictivas y para poder pagar su viaje, UN وإذ تحيط علما بأن القائمين بالتهريب، لا سيمـا فــي دولـة المقصـد لتهريــب اﻷجانب، كثيرا ما يجبرون المهاجرين على تحمل أشكال من الدين والرق والعبودية، تنطوي في أغلب اﻷحيان على أنشطة إجرامية من أجل تسديد ثمن عبورهم،
    Las representantes dijeron que con frecuencia todo ello formaba parte de otras actividades delictivas y que se habían establecido servicios especiales para ayudar a las prostitutas y para facilitar su reinserción en la sociedad. UN وذكر الممثلون أن هذه المسألة جزء من أنشطة إجرامية أخرى، في كثير من اﻷحيان، وأن خدمات خاصة قد أنشئت لمساعدة البغايا وإعادة أدماجهن في المجتمع.
    De los 90 casos sobre los que se informó, 14 se referían a violaciones de menor importancia, 56 eran violaciones de los derechos humanos de menor gravedad y no delictivas y 16 constituían violaciones delictivas y graves de los derechos humanos. UN ومن بين ٩٠ حالة أبلغ عنها، شكلت ١٤ حالة منها انتهاكات طفيفة، وشكلت ٥٦ حالة منها انتهاكات غير إجرامية أقل خطورة لحقوق اﻹنسان، وشكلت ١٦ حالة انتهاكات إجرامية وخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    La Representante Especial también está preocupada por las declaraciones o escritos difamatorios publicados por altos funcionarios del Estado y miembros de las fuerzas de seguridad en los que se vincula a organizaciones de derechos humanos con actividades delictivas y terroristas. UN ومما يثير قلق الممثلة الخاصة أيضاً البيانات التشهيرية أو المقالات التي يصدرها موظفون كبار في الدولة وقوات الأمن والتي تربط منظمات حقوق الإنسان بأنشطة إجرامية وإرهابية.
    A este peligro se le suman indicaciones de que los jefes de facción y otros intervienen cada vez más en esta actividad, conectando entre sí grupos bien armados, prácticas delictivas y recursos financieros importantes que tienen graves consecuencias para los derechos humanos y la seguridad y estabilidad de la región. UN ومما يضاعف من هذا الخطر وجود مؤشرات تفيد بتزايد مشاركة قادة الفصائل وغيرهم في هذه الصناعة، التي تمارسها مجموعات مسلحة تسليحاً جيداً تقوم بممارسات إجرامية وتملك موارد مالية كبيرة، الأمر الذي ستكون له تداعيات خطيرة على حقوق الإنسان وعلى أمن واستقرار الأمة.
    La implicación de los jóvenes en actividades delictivas y violentas reforzaba la opinión de que eran el segmento de la población que mayor riesgo corría de verse implicado en delitos relacionados con drogas, como traficantes y consumidores. UN وذكرت أن ضلوع الشباب في أنشطة إجرامية وفي العنف يعزز ما يقال بأنهم الفئة من السكان الأكثر عرضة لمخاطر المشاركة في ارتكاب جرائم ذات صلة بالمخدرات، كمتجرين بها وكمتعاطين لها.
    Todas las medidas de seguridad aplicables al personal de las Naciones Unidas siguieron haciéndose cumplir estrictamente con miras a reducir la exposición del personal a situaciones delictivas y otras situaciones peligrosas. UN وتواصل الإنفاذ الصارم لجميع التدابير الأمنية الواجبة التطبيق على موظفي الأمم المتحدة بهدف الحد من تعرض الموظفين لأعمال إجرامية وغيرها من المخاطر.
    Se siguió informando del arresto de niños acusados de asociación en actividades delictivas y armadas, con inclusión de delitos graves tales como secuestro, violación y asesinato. UN ولا يزال يتم الإبلاغ عن اعتقال الأطفال بتهمة الضلوع في أنشطة إجرامية ومسلحة، بما يشمل الجرائم الخطيرة كالخطف، والاغتصاب، والقتل.
    No obstante, es vital asegurar el éxito y la sostenibilidad de la reintegración en esos contextos, por cuanto se corre un riesgo alto de que los excombatientes inadecuadamente reintegrados se reincorporen a grupos armados y bandas delictivas y sigan siendo una amenaza a la seguridad y el proceso de paz en general. UN بيد أن ضمان نجاح إعادة الإدماج وإدامته في مثل تلك الظروف هو أمر شديد الأهمية، لأنه ما لم يدمج المقاتلون السابقون في مجتمعاتهم إدماجا حسنا فقد يكون احتمال كبير لعودتهم إلى الانخراط في جماعات مسلحة وعصابات إجرامية واستمرارهم في تهديد الأمن ومسيرة السلام جملةً.
    17. Los Estados deben fomentar, por los medios apropiados, los conocimientos de las personas sobre sus derechos y obligaciones en virtud de la ley, a fin de prevenir las conductas delictivas y la victimización. UN 17 - وينبغي للدول أن تعمل على تعزيز معرفة الأشخاص بحقوقهم والتزاماتهم بمقتضى القانون من خلال وسائل ملائمة، بغية منع أيِّ سلوك إجرامي أو حالات إيذاء.
    17. Los Estados deben fomentar, por los medios apropiados, los conocimientos de las personas sobre sus derechos y obligaciones en virtud de la ley, a fin de prevenir las conductas delictivas y la victimización. UN 17 - وينبغي للدول أن تعمل على تعزيز معرفة الأشخاص بحقوقهم والتزاماتهم بمقتضى القانون من خلال وسائل ملائمة، بغية منع أيِّ سلوك إجرامي أو حالات إيذاء.
    Las actividades delictivas y el tráfico de drogas amenazan la seguridad y el bienestar de ciudadanos y naciones del mundo entero. UN فاﻷنشطة اﻹجرامية والاتجار بالمخدرات تهدد سلامة ورفاه المواطنين واﻷمم في جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد