ويكيبيديا

    "democrático del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الديمقراطي في
        
    • الديمقراطية لشعب
        
    • الديمقراطية في هذا
        
    • الديمقراطي الذي
        
    • ديمقراطي
        
    • ديمقراطية في
        
    • الديمقراطية من قبل
        
    Según se informa se enfrentaba a la pena de muerte por haber pertenecido al Partido democrático del Curdistán Iraní. UN وتقول التقارير إنه يواجه حكماً بالإعدام بسبب عضويته السابقة في حزب كردستان الديمقراطي في إيران.
    La celebración exitosa de las elecciones parlamentarias en junio fue un importante paso adelante en el desarrollo democrático del Líbano. UN وشكل النجاح في إجراء الانتخابات البرلمانية في حزيران/يونيه خطوة هامة وإيجابية في مسيرة التطور الديمقراطي في لبنان.
    Las elecciones celebradas periódicamente refuerzan el sistema de gobierno democrático del país. UN ومن شأن إجراء الانتخابات على فترات منتظمة أن يعزز نظام الحكم الديمقراطي في البلد.
    El Comité lamentó que el Frente Popular democrático del Pueblo Centroafricano (FDPC) no actuara honestamente, y condenó la reanudación de las hostilidades. UN 51 - وأعربت اللجنة عن أسفها لأن الجبهة الديمقراطية لشعب أفريقيا الوسطى لا تتجاوب مع ذلك وأدانت استئناف الاقتتال.
    El carácter opaco y no democrático del Estado milita en contra del ejercicio del derecho de libre determinación y del establecimiento de la democracia en el país. UN فالطابع الغامض وغير الديمقراطي للدولة يتنافى مع الحق في تقرير المصير والحاجة إلى الديمقراطية في هذا البلد.
    Señalaremos que en la práctica judicial de los propios Estados Unidos de América y la Unión Europea al día de hoy jamás se ha observado un enfoque tan escrupulosamente democrático del examen de una causa. UN ونشير هنا إلى أنه بالرغم من النهج الديمقراطي الذي تسلكه الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي عند النظر في الدعاوى، فإن ممارساتهما القضائية لم تتسم، حتى تاريخه، بمواصفات مطابقة أو شبيهة.
    En 1991, el pueblo de Rusia eligió a su primer Presidente democrático del país y confirmó su confianza en sus políticas en el referéndum de abril de este año. UN في عام ١٩٩١ انتخب شعب روسيا أول رئيس ديمقراطي لبلده، وأكد ثقته في سياساته في استفتاء نيسان/ابريل من هذه السنة.
    En estos momentos el órgano menos democrático del sistema de las Naciones Unidas es el Consejo de Seguridad. UN إن أكثر أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة لا ديمقراطية في الوقــــت الراهن هو مجلس اﻷمن.
    Moción del Congreso Constituyente democrático del Perú UN اقتراح المجلس التأسيسي الديمقراطي في
    Los principios abrazados en Helsinki permitieron a Europa avanzar por el camino democrático de la transformación y la integración y siguen constituyendo la base del desarrollo democrático del futuro. UN فالمبادئ المعتمدة في هلسنكي قد مكنت أوروبا من أن تشرع في السير على درب التحول الديمقراطي والتكامل وهي لا تزال تمثل أساس التطور الديمقراطي في المستقبل.
    Una de las características más importantes de las reformas fue la modificación de la estructura de gobierno, su papel y funciones y sus métodos de financiación, a fin de que se adaptaran a las necesidades de la economía de mercado y el marco democrático del país. UN وكان أهم جانب من جوانب هذه الإصلاحات هو إعادة تشكيل البنية الحكومية، ودورها ومهامها والطرائق المالية التي تنتهجها، بحيث تتفق مع متطلبات اقتصاد السوق والإطار الديمقراطي في البلد.
    El objetivo es elaborar leyes acordes con el desarrollo democrático del país, desarrollar la estructura institucional de las organizaciones civiles y financiar la realización de varios proyectos. UN يهدف هذا المشروع إلى إيجاد تشريعات أكثر استجابة للتطور الديمقراطي في البلد وتنمية البنية المؤسسية لهذه المنظمات، وتوفير التمويل لتنفيذ بعض مشاريعه.
    En la República de Corea, la educación ha sido siempre una prioridad absoluta, y los ciudadanos educados han impulsado el desarrollo económico y el crecimiento democrático del país. UN وقد أولي التعليم دائما أرفع الأولويات في جمهورية كوريا، وتصدر المواطنون المتعلمون حملة التنمية الاقتصادية والنمو الديمقراطي في البلد.
    Brindar al INAMU de recursos e infraestructura, permitirá una gestión más eficiente, objetivos que aspiran a transformar la cultura institucional y proyectarla al quehacer democrático del país. UN وسيساعد تزويد المعهد بالموارد والهياكل الأساسية على الإدارة بفعالية أكبر، وهي أهداف ترنو إلى تغيير الثقافة المؤسسية وحماية العمل الديمقراطي في البلد.
    El sistema democrático del país funciona, se ha elegido a un nuevo presidente y la Argentina ha comenzado a superar la crisis. UN وأضاف إن النظام الديمقراطي في الأرجنتين أخذ يؤدي دوره، حيث انتخب رئيس جديد للجمهورية، وبدأت الأرجنتين في التغلّب على أزمتها.
    Informes de entidades de las Naciones Unidas que trabajan en esas regiones indicaron la presencia de nuevos grupos armados presuntamente vinculados con el Frente democrático del Pueblo Centroafricano (FDPC). UN وتشير التقارير الواردة من هيئات الأمم المتحدة العاملة في تلك المناطق إلى وجود جماعات مسلحة جديدة يُقال إنها ترتبط بالجبهة الديمقراطية لشعب جمهورية أفريقيا الوسطى.
    El Acuerdo de paz firmado en Syrte (Libia) el 1 de febrero de 2006 con el Frente democrático del Pueblo Centroafricano; UN اتفاق السلام الذي وقع في مدينة سرت بليبيا يوم 1 شباط/فبراير 2006 مع الجبهة الديمقراطية لشعب أفريقيا الوسطى؛
    El carácter opaco y no democrático del Estado incide negativamente en el derecho de libre determinación y en la necesidad de democracia del país. UN فالطابع المعتم وغير الديمقراطي للدولة يعمل ضد الحق في تقرير المصير والحاجة إلى الديمقراطية في هذا البلد.
    El primero fue el Congreso Nacional Democrático, del que Joan Purcell fue Presidenta de 1998 a 1999, y el segundo fue el Partido Laborista Unido de Granada, dirigido por Gloria Payne-Banfield desde 2003. UN وقد كان أولهما المؤتمر الوطني الديمقراطي الذي تولت قيادته السياسية جوان بورسيل عامي 1998 و1999 وثانيهما الحزب العمالي المتحد لغرينادا، الذي تولت قيادته السياسية غلوريا باين - بانفيلد منذ عام 2003.
    Lo hará por su convencimiento de que el establecimiento del primer sistema democrático del gobierno autónomo palestino, basado en elecciones libres y justas, estabilizará la situación en la región y garantizará el éxito del proceso de paz en general. UN وستضطلع بذلك اعتقادا منها بأن إنشاء أول نظام ديمقراطي للحكم الذاتي الفلسطيني مرتكـــز على انتخابات حرة ونزيهة سيكفل استقرار الحالة في المنطقة ونجاح عملية السلام من جميع نواحيها.
    La delegación de Cuba desea reafirmar la importancia de la Estrategia global contra el terrorismo, adoptada por la Asamblea General como órgano principal y más democrático del sistema de las Naciones Unidas. UN يود الوفد الكوبي أن يؤكد على أهمية الاستراتيجية التي اعتمدتها الجمعية العامة، الهيئة الرئيسية الأكثر ديمقراطية في منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد