ويكيبيديا

    "denegar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رفض
        
    • يرفض
        
    • ترفض تقديم
        
    • عدم الموافقة على
        
    • أن ترفض تسليم
        
    • برفض طلب
        
    • ترفض على أساسها
        
    • برفض الطلب
        
    • الرفض على
        
    • الأحوال منعهم من
        
    Sin embargo, esa limitación no se aplica a los crímenes internacionales, dada su gravedad, y en ese caso no se puede denegar la restitución. UN على أن هذا القيد لا ينطبق على الجنايات الدولية وذلك بسبب طابعها الخطير، وفي تلك الحالة لا يمكن رفض الرد.
    De hecho, abrió una caja de Pandora y ahora es imposible denegar la solicitud de Bosnia y Herzegovina. UN بل لقد فتحت اللجنة على نفسها باب الاستثناءات ولا يمكن اﻵن رفض طلب البوسنة والهرسك.
    Además, prohibía a las escuelas denegar la admisión de alumnos por motivos discriminatorios. UN كما أنه يحظر رفض قبول أطفال في المدارس لأية أسباب تمييزية.
    En uno de esos países, además, tampoco se contemplaba la discriminación por origen étnico u opiniones políticas como motivo para denegar la extradición. UN وفي واحدة من تلك الدول لم يكن أيضاً التمييز بسبب الأصل الإثني أو الآراء السياسية من ضمن أسباب رفض التسليم.
    De no aportarse dicha garantía, el porteador podrá denegar la ejecución de las instrucciones. UN ويجوز للناقل أن يرفض تنفيذ التعليمات في حال عدم تقديم تلك الضمانة.
    La sala de apelaciones debería tener la facultad de otorgar o denegar la autorización para apelar. UN وينبغي أن يكون لهيئة المحكمة الاستئنافية سلطة تقديرية لقبول أو رفض الطعن.
    El Comité solicita más información sobre la facultad del Procurador General para denegar la libertad bajo fianza a particulares que se encuentran detenidos antes del juicio. UN وتطلب اللجنة معلومات أخرى عن الصلاحية التي تخول النائب العام رفض إخراج إخلاء سبيل المحتجزين احتياطيا بكفالة.
    Al igual que la facultad que tienen los Estados de denegar la admisión a los extranjeros, la facultad de expulsión se considera inherente a la soberanía. UN ومثلما تمارس الدول سلطة رفض دخول الأجانب، فإن ممارسة سلطة الطرد تعتبر عملاً من أعمال السيادة.
    Los países importadores tienen la facultad de denegar la importación de los productos que no puedan gestionar con plena seguridad. UN ويكون للبلدان المستوردة إمكانية رفض استيراد المنتجات التي لا يكون بوسعها مراقبتها في أوضاع آمنة تماماً.
    El comité puede rechazar las solicitudes o denegar la renovación de una autorización. UN ويجوز للجنة رفض الطلبات أو تجديد الترخيص.
    Si se deniega la inscripción, la Oficina de Inscripción deberá incluir una explicación de las razones para denegar la inscripción. UN وفي حالة رفض طلب التسجيل، يبين مكتب التسجيل الأسباب التي رفض التسجيل على أساسها.
    Si el valor total de esos activos fuera suficiente para cubrir los gastos previstos de representación jurídica, se podría denegar la asistencia letrada aun cuando el acusado tuviera derecho a recibirla porque su ingreso es insuficiente. UN وإذا كان مجموع تلك الأصول كبيرا بما يكفي لتغطية التكاليف القانونية المتوقعة، يجوز رفض تقديم المعونة القانونية ولو كان الشخص مستوفيا لشروط الحصول علي المعونة القانونية بسبب عدم كفاية الدخل.
    En relación con la custodia, el subpárrafo 1 del artículo 414 del Código Civil entraña una discriminación, pues permite a la mujer denegar la custodia. UN بالنسبة لحضانة الأطفال، الفقرة الأولى من المادة 414 من القانون المدني فقرة تمييزية، لأنها تسمح للمرأة رفض الحضانة.
    El derecho francés permite denegar la extradición cuando el crimen o el delito por el que se solicita reviste un carácter político ... UN ويجيز القانون الفرنسي رفض تسليم المجرمين عندما تكون الجناية أو الجنحة التي بسببها يطلب التسليم ترتدي طابعا سياسيا.
    Logrado un consenso, se formula la recomendación para el Ministro de Relaciones Exteriores, quien es el funcionario competente para otorgar o denegar la condición de refugiado. UN فإذا توافقت الآراء، تصاغ توصية لوزير الخارجية، وهو الموظف المختص بمنح مركز اللاجئ أو رفض منحه.
    El derecho francés permite denegar la extradición cuando el delito por el que se solicita revista carácter político. UN ويجيز القانون الفرنسي رفض تسليم المجرمين عندما تتسم الجريمة التي يُطلب التسليم من أجلها بطابع سياسي.
    ¿Es posible conforme al derecho de Rumania denegar la extradición de supuestos terroristas por motivos políticos? UN هل ينص قانون رومانيا على إمكانية رفض طلبات تسليم الأشخاص المتهمين بالإرهاب انطلاقا من دوافع سياسية؟
    Esta es una de las razones por las que las instituciones de crédito tienden a denegar la participación de las muchachas solteras en sus programas. UN وهذا هو أحد أسباب ميل المؤسسات الائتمانية إلى رفض قبول الفتيات غير المتزوجات في برامجها.
    De no aportarse dicha garantía, el porteador podrá denegar la ejecución de las instrucciones. UN ويجوز للناقل أن يرفض تنفيذ التعليمات في حال عدم تقديم تلك الضمانة.
    21. Hubo una extensa deliberación acerca de si los Estados podían denegar la asistencia sobre la base de la falta de doble incriminación. UN ١٢- وجرت مناقشة مستفيضة حول ما إذا كان بوسع الدول أن ترفض تقديم المساعدة على أساس عدم وجود تجريم مزدوج.
    iii) Otorgar o denegar la concesión o la prórroga de licencias en virtud de la mencionada Ley e imponer cualesquiera condiciones a las licencias otorgadas; UN ' 3` الموافقة أو عدم الموافقة على منح أو تمديد التراخيص التي تصدر بموجب هذا القانون، وفرض أية شروط على التراخيص الممنوحة على هذا النحو؛
    Esto implica que el Estado requerido tiene derecho a denegar la extradición de una persona basándose en su legislación nacional. UN وهذا يعني ضمنيا أنه يحق للدولة المتلقية للطلب أن ترفض تسليم أي فرد بناء على أحكام قانونها المحلي.
    El representante del Sudán propuso denegar la solicitud de reconocimiento como entidad consultiva de la categoría II presentada por dicha organización. UN وقدم ممثل السودان اقتراحا برفض طلب تلك المنظمة للحصول على مركز استشاري من الفئة الثانية.
    20. Varias respuestas contenían información sobre los motivos en que podía basarse un tribunal para denegar la ejecución de una sentencia dictada conforme a la Convención, que se apartaban, en algunos casos, del texto del artículo V de la Convención. UN 20- وتضمن عدد من الردود الواردة معلومات عن الأسباب التي يمكن للمحكمة أن ترفض على أساسها منح الموافقة على إنفاذ الحكم المندرج في الاتفاقية، والتي يختلف نصها، في بعض الحالات، عن المادة الخامسة من الاتفاقية.
    En abril de 2010, la Corte Suprema de Justicia del Paraguay resolvió denegar la solicitud, pues no cumplía el requisito de la doble incriminación. UN وحكمت المحكمة العليا في باراغواي في نيسان/أبريل 2010 برفض الطلب لعدم استيفاء شرط المسؤولية الجنائية المزدوجة.
    73. Además de la denegación por no existir la doble incriminación, el artículo 16 estipula que los motivos por los que el Estado Parte requerido puede denegar la extradición están definidos en el derecho interno de esa parte o en los tratados de extradición aplicables. UN 73- وإلى جانب الرفض على أساس عدم توافر ازدواجية التجريم، تنص المادة 16 على أن الأسباب التي يجوز على أساسها للدولة الطرف أن ترفض تسليم المجرمين محددة في القانون الداخلي لتلك الدولة الطرف أو في معاهدات تسليم المجرمين السارية المفعول.
    En cualquier caso, se les debe denegar la entrada si se presentan en una frontera exterior. UN ويجب بأي حال من الأحوال منعهم من الدخول إذا تقدموا إلى إحدى النقاط الحدودية الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد