ويكيبيديا

    "denominados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يسمى
        
    • تسمى
        
    • المسماة
        
    • المقومة
        
    • يشار إليها
        
    • تعرف باسم
        
    • المعروفة باسم
        
    • تدعى
        
    • المشار إليهما
        
    • يُسمى
        
    • مقومة
        
    • يسمون
        
    • يطلق عليه
        
    • يطلق عليها اسم
        
    • فيما يعرف
        
    Sin embargo, los denominados recursos existentes ahora apenas existen y las contribuciones voluntarias son escasas. UN ومع ذلك، فإن ما يسمى بالموارد الموجودة تكاد لا تتوافر اﻵن، والتبرعات أصبحت نادرة.
    Sus funciones abarcan desde la comandancia del denominado ejército de la República de la Krajina Serbia hasta el mando de los denominados cuerpos y brigadas. UN وتتراوح مهامهم بين قيادة ما يسمى جيش جمهورية كرايينا الصربية وقيادة ما يسمى الفيالق واﻷلوية.
    Igualmente, destacamos la decisión enunciada hoy por Gran Bretaña y apoyada por Francia de renunciar a los denominados ensayos de seguridad. UN وننَوﱢه كذلك بالقرار الذي أعلنه اليوم البريطانيون وأيدته فرنسا، بالتخلي عما يسمى بالتجارب اﻷمنية.
    Sin embargo, la inestabilidad que se da en los denominados países en desarrollo también puede darse en los países desarrollados. UN ولكن نفس عدم الاستقرار الذي يحدث في البلدان التي تسمى بالنامية قد يفسد أيضاً البلدان المتقدمة.
    Los denominados países productores del Sur se consideraban escena principal de las operaciones antidrogas. UN فقد كان ينظر إلى البلدان المسماة بالمنتجة في الجنوب بوصفها المسرح الرئيسي لعمليات مكافحة المخدرات.
    Los bonos denominados en dólares de los Estados Unidos tuvieron un rendimiento superior al de los bonos denominados en otras monedas. UN وكان أداء السندات المقومة بدولارات الولايات المتحدة أفضل من أداء السندات المقومة بعملات أخرى.
    Conforme a un plan similar, la Administración recibió 780 viviendas en virtud de los denominados contratos especiales. UN وقد تسلمت اﻹدارة بطريقة مماثلة لهذا المشروع ٠٨٧ وحدة سكنية في إطار ما يسمى بالعقود الخاصة.
    En particular, las informaciones sobre la situación en los denominados campamentos de selección es motivo de profunda preocupación. UN ١٤٤ - وعلى وجه الخصوص، تثير التقارير المتعلقة بالحالة فيما يسمى بمعسكرات الفرز قلقا شديدا.
    Mi delegación observa con satisfacción que los denominados debates de orientación se han convertido en una característica de los métodos de trabajo del Consejo durante el año pasado. UN ويلاحظ وفدي بارتياح أن ما يسمى بالمداولات التوجيهية قد أصبحت سمة ملازمة ﻷساليب عمل مجلــس اﻷمــن طــوال السنة الماضية.
    El orador está de acuerdo con la idea de que la competencia de la corte debe ser consensual y limitarse exclusivamente a los denominados crímenes básicos. UN وهي تؤيد فكرة إقامة اختصاص المحكمة على توافق اﻵراء وقصره على ما يسمى بالجرائم اﻷساسية.
    Tampoco se ha podido encontrar una solicitud de gramática o diccionario en los denominados cuadernos de solicitudes, en los que figuran las solicitudes hechas por las personas que están en detención preventiva. UN ولا يظهر على أي مما يسمى أوراق الطلبات أي اﻷوراق التي تحتوي على طلبات المحتجزين، طلب لكتاب نحو أو لقاموس.
    Se espera que ello anuncie la pronta liberación de otros prisioneros, como ya se estipuló en los denominados Acuerdos de Oslo. UN ومن المأمول فيه أن يؤدي ذلك إلى اطلاق سراح سجناء آخرين في وقت مبكر وفقا لما جاء بالفعل فيما يسمى اتفاقات أوسلو.
    También insto a que se otorguen a mi país los beneficios del tratamiento que se concede a los denominados países que emergen de situaciones de conflicto. UN وإني أيضا أحث على أن يمنح بلدي مزايا المعاملة التي تتمتع بها ما تسمى بلدان ما بعد الصراع.
    Los trabajos denominados femeninos han sido históricamente infravalorados en comparación con los que suelen realizar hombres. UN تاريخياً، عوملت ما تسمى بوظائف المرأة على أنها أقل قيمة من الوظائف المرتبطة بالرجل.
    Por otra parte, aumenta la demanda de información normalizada, los denominados estados de la energía, para los productos y procesos, algo de lo que se encargará este Comité. UN وهناك أيضا طلب متزايد على المعلومات الموحدة، المسماة إعلانات الطاقة، فيما يتصل بالمنتجات والعمليات، وهذا سوف تتناوله اللجنة.
    Esos sistemas, denominados de múltiples canales, permitían la aplicación de eficaces métodos de procesamiento de datos que facilitaban la eliminación de algunos de los artefactos. UN وسمحت هذه النظم المسماة بالنظم المتعددة القنوات بإدخال أساليب قوية لتجهيز البيانات يسﱠرت إزالة البعض من العناصر غير الطبيعية.
    Además, hay grave preocupación por la pérdida de valor de los activos denominados en dólares que mantienen los gobiernos y los bancos centrales de la región. UN وعلاوة على ذلك، هناك شواغل خطيرة إزاء تدني قيمة الأصول المقومة بالدولار التي تملكها حكومات المنطقة ومصارفها المركزية.
    La pobreza y la miseria ganan terreno día a día en los países ahora denominados del cuarto mundo. UN إن الفقر والفاقة يتجذران يوميا في البلدان التي يشار إليها اﻵن بوصفها العالم الرابع.
    Las fuerzas del ejército habían armado y entrenado a grupos denominados guardias musulmanes que actuaban como unidades de defensa civil de las aldeas musulmanas. UN وكانت قوات الجيش قد قامت بتسليح وتدريب مجموعات تعرف باسم حرس الديار المسلمين الذين كانوا يشكلون وحدات للدفاع المدني في القرى المسلمة.
    Estos contratos comerciales, denominados contratos " de servicios " , permiten que una empresa asegure la mayor parte o la totalidad de las necesidades logísticas de una misión. UN وتتيح هذه العقود التجارية، المعروفة باسم عقود " الخدمات " لشركة ما إمكانية تزويد بعثة ما بمعظم أو جميع ما تحتاجه من دعم سوقي.
    Se ha empleado la frase " cualquier otro hecho internacionalmente ilícito " para referirse a los actos denominados " delitos internacionales " en el párrafo 4 del artículo 19. UN وعبارة " أي أفعال أخرى غير مشروعة دوليا " استعملت لﻹشارة الى اﻷعمال التي تدعى " جنحا دولية " في الفقرة ٤ من المادة ١٩.
    Los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, en lo sucesivo denominados las Partes, UN إن الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، المشار إليهما أدناه بالطرفين،
    Un ejemplo pueden ser los denominados acuerdos mixtos, en el que tanto la Comunidad Europea como sus Estados miembros son parte. UN ويمكن التمثيل لذلك بما يُسمى الاتفاقات المختلطة التي تدخل الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء أطرافا فيها.
    Las entradas de capital consistieron principalmente en créditos de bancos internacionales denominados en dólares. UN وكانت تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة، بصفة رئيسية، قروضاً من مصارف دولية مقومة بالدولار.
    Los denominados serbios de Krajina han reforzado esos ataques con helicópteros de guerra. UN وقد أكمل ما يسمون بصرب كرايينا هذه الهجمات بطائرات الهليكوبتر المقاتلة.
    Los principios que constituyeron la base para las operaciones tradicionales de mantenimiento de la paz, y en particular el concepto de consentimiento entre las partes, a menudo resultan insostenibles en los casos de los denominados conflictos étnicos. UN والمبادئ التي شكلت اﻷساس لعمليات حفظ السلام التقليدية، وبخاصة مفهوم موافقة اﻷطراف، تكون دائما غير مقبولة في حالات ما يطلق عليه الصراع العرقي.
    74. En la Conferencia Europea de Población se prestó gran atención a los problemas de salud, población y desarrollo de los países de Europa oriental, los denominados " países en transición " . UN ٧٤ - أولى المؤتمر اﻷوروبي للسكان اهتماما كبيرا لمشاكل الصحة والسكان والتنمية في بلدان أوروبا الشرقية التي يطلق عليها اسم " البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية " .
    Esta organización apoya proyectos de desarrollo en África, Asia y América Latina, y proyectos sociales en los denominados Estados en vías de transformación de Europa central y oriental. UN وتدعم هذه المنظمة المشاريع الإنمائية في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية، والمشاريع الاجتماعية فيما يعرف بالدول التي تشهد تحولا في وسط وشرق أوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد