Durante las clausuras interiores, se prohibió la entrada o salida de localidades específicas, lo que afectó a los desplazamientos dentro de la Ribera Occidental, en particular entre ciudades y campos y aldeas circundantes. | UN | وفي أثناء عمليتي اﻹغلاق الداخلي، منع الدخول إلى مواقع محددة أو الخروج منها، مما أثر على الحركة داخل الضفة الغربية، ولا سيما بين المدن والمخيمات الواقعة خارجها، والقرى. |
Uno de los resultados del desmembramiento de las tierras palestinas ha sido el establecimiento de bantustanes geográficamente separados dentro de la Ribera Occidental ocupada. | UN | وإقامة بانتوستانات غير متواصلة جغرافيا داخل الضفة الغربية المحتـــلة يســبب تقطــيع أوصال اﻷرض الفلسطينية. |
Las restricciones de la circulación de los palestinos dentro de la Ribera Occidental han tenido consecuencias económicas. | UN | وكانت هناك آثار اقتصادية للقيود المفروضة على تنقل الفلسطينيين داخل الضفة الغربية. |
Las restricciones de la circulación de los palestinos dentro de la Ribera Occidental han tenido consecuencias económicas. | UN | وكانت هناك آثار اقتصادية للقيود المفروضة على تنقل الفلسطينيين داخل الضفة الغربية. |
La circulación dentro de la Ribera Occidental es casi imposible. | UN | وقاربت الحركة داخل الضفة الغربية أن تصبح مستحيلة. |
Toda persona que inicie un viaje de una ciudad a otra dentro de la Ribera Occidental tiene que pasar por puestos de control de las FDI, algunos permanentes y otros provisionales. | UN | وكل من يقوم برحلة من مدينة إلى أخرى في داخل الضفة الغربية يخضع للتفتيش في نقاط تتحكم فيها قوات الدفاع الإسرائيلية، بعضها دائم وبعضها الآخر مؤقت. |
Nos oponemos a la construcción de la barrera dentro de la Ribera Occidental y de Jerusalén oriental. | UN | نعارض بناء حاجز داخل الضفة الغربية والقدس الشرقية. |
El Acuerdo incluía medidas para facilitar el desplazamiento de palestinos y bienes comerciales dentro de la Ribera Occidental. | UN | 27 - وينص ذلك الاتفاق على تدابير لتيسير انتقال الفلسطينيين والسلع التجارية داخل الضفة الغربية. |
La prohibición del acceso a los principales ejes de circulación dentro de la Ribera Occidental está repercutiendo muy negativamente en la libertad de circulación de los palestinos. | UN | ويؤثر حظر سلك الطرق الرئيسية داخل الضفة الغربية تأثيرا شديدا في حرية تنقل الفلسطينيين. |
También debe haber una iniciativa seria para desmantelar los obstáculos a la libertad de circulación dentro de la Ribera Occidental y los bloqueos alrededor de Gaza. | UN | أن يُبذل جهد جدي لتفكيك الحواجز التي تحول دون حرية التنقل داخل الضفة الغربية ورفع الحصار المفروض على غزة. |
La prohibición del acceso a los principales ejes de circulación dentro de la Ribera Occidental está repercutiendo muy negativamente en la libertad de circulación de los palestinos. | UN | ويؤثر حظر سلك الطرق الرئيسية داخل الضفة الغربية تأثيراً شديداً في حرية تنقل الفلسطينيين. |
Si la construcción se termina conforme a lo previsto, cerca del 85% de su extensión estaría dentro de la Ribera Occidental, no a lo largo de la Línea Verde, lo que supondría el aislamiento del 9,4% de la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental. | UN | وإذا اكتمل البناء على النحو المخطط له، فسيمر نحو 85 في المائة من المسار داخل الضفة الغربية، وليس على امتداد الخط الأخضر، بما يؤدي إلى عزل 9.4 في المائة من الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية. |
El abogado de Abed Rabbo afirmó que el Tribunal de Distrito no tenía competencia para dictar un fallo relativo al poseedor de una tarjeta de identidad de la Ribera Occidental en relación con una casa ubicada dentro de la Ribera Occidental. | UN | وقد دفع محامي عبد ربه بعدم اختصاص المحكمة المحلية بإصدار حكم يتعلق بحامل بطاقة هوية الضفة الغربية فيما يتعلق بمنزل موجود داخل الضفة الغربية. |
" También hay barreras de controles de carreteras de los israelíes, que paralizan el movimiento dentro de la Ribera Occidental. | UN | " توجد حواجز إسرائيلية تشل التنقل داخل الضفة الغربية. |
La Asociación dirigió un llamamiento al Jefe de Operaciones de las tropas de las FDI en la Ribera Occidental en el que pedía que se permitiese a los equipos médicos desplazarse libremente dentro de la Ribera Occidental. | UN | وناشدت الرابطة قوات جيش الدفاع الاسرائيلي في الضفة الغربية طالبة اليها السماح لﻷفرقة الطبية بالتنقل بحرية داخل الضفة الغربية. |
No obstante, afirmaron que les resultaba difícil tolerar la existencia, dentro de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, de unos asentamientos israelíes que ocupan aproximadamente una quinta parte del total del territorio de Palestina. | UN | بيد أنهم قالوا إنه من الصعب بالنسبة لهم السماح بوجود مستوطنات داخل الضفة الغربية وقطاع غزة تحتل مساحة تعادل تقريبا خُمس مساحة فلسطين. |
Toda persona que inicie un viaje de una ciudad a otra dentro de la Ribera Occidental tiene que pasar por puestos de control de las FDI, algunos permanentes y otros provisionales. | UN | وكل منْ يقوم برحلة من مدينة إلى أخرى داخل الضفة الغربية يخضع للتفتيش عند نقاط تتحكم فيها قوات الدفاع الإسرائيلية، بعضها دائم وبعضها الأخر مؤقت. |
El muro, junto con más de 700 bloqueos de carretera, perturbó la circulación de bienes y personas dentro de la Ribera Occidental, así como a través de las fronteras de Israel. | UN | وأعاق الجدار الفاصل، إلى جانب حواجز الطرق التي يزيد عددها على 700 حاجز، تدفق السلع والناس داخل الضفة الغربية، وكذلك إلى إسرائيل ومنها. |
También han aumentado las restricciones a la libertad de circulación de los funcionarios del OOPS dentro de la Ribera Occidental, incluso de los que entran y salen de Jerusalén Oriental, debido en gran parte a que prosigue la construcción del muro en el territorio palestino ocupado. | UN | كما اشتدت القيود المفروضة على حركة موظفي الأونروا داخل الضفة الغربية، بما في ذلك إلى القدس الشرقية ومنها، نتيجة إلى حد كبير لمواصلة بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. التطورات الداخلية |
Israel comenzó a construir un muro dentro de la Ribera Occidental que se apartaba considerablemente de la línea de 1967 y que fue declarado ilegal por la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وبدأت إسرائيل تشييد الجدار الحاجز داخل الضفة الغربية الذي ابتعد كثيرا عن خط عام 1967 واعتبرته محكمة العدل الدولية في فتوى صادرة عنها جدارا غير شرعي. |