Todo intento de promover una reforma rápida y radical dentro de las fuerzas armadas podría tener un efecto desestabilizador y acarrearía gravísimas consecuencias. | UN | وأي محاولة لتشجيع اﻹصلاح السريع والجذري داخل القوات المسلحة قد تترتب عليها آثار مزعزعة للاستقرار وعواقب وخيمة. |
El Ministro de Defensa prometió que el Gobierno aplicaría todo el peso de la ley contra cualquier conducta impropia dentro de las fuerzas armadas de Burundi. | UN | والتزم وزير الدفاع باسم الحكومة باللجوء إلى جميع السبل القانونية للمقاضاة على أي سوء سلوك يُبلغ عن وقوعه داخل القوات المسلحة البوروندية. |
Probablemente tampoco tiene mucho apoyo dentro de las fuerzas armadas de Indonesia, y la propia organización se ha desintegrado. | UN | ولعلها أيضا لا تحصل على دعم يُذكر داخل القوات المسلحة الإندونيسية، كما طرأ على المنظمة ذاتها التصدع. |
En segundo lugar, anuncié la organización de cursos destinados a personal militar y de defensa civil de Bosnia en la Escuela de la OTAN en Oberammergau (Alemania), que deberían contribuir a fomentar la reconciliación dentro de las fuerzas armadas. | UN | وثانيا، أعلنت تنظيم دورات دراسية مخصصة لﻷفراد العسكريين وأفراد الدفاع المدني البوسنيين، وذلك في مدرسة منظمة حلف شمال اﻷطلسي في أوبراميرجاو، يتوقع أن تشجع المصالحة في صفوف القوات المسلحة. |
La UNAMA y el ACNUDH han promovido el establecimiento de un mecanismo semejante dentro de las fuerzas de seguridad afganas. | UN | وما فتئت البعثة والمفوضية تدعوان إلى إنشاء آلية مماثلة داخل قوات الأمن الأفغانية. |
Los miembros del Consejo alentaron a las autoridades congoleñas a que siguieran adoptando medidas para combatir la impunidad dentro de las fuerzas de seguridad nacional. | UN | وشجع أعضاء المجلس السلطات الكونغولية على مواصلة اتخاذ مزيد من الخطوات لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب في صفوف قوات الأمن الوطني. |
Se acordó igualmente establecer un sistema de seguimiento y control dentro de las fuerzas armadas sudanesas. | UN | كما تم الاتفاق على تأسيس نظام للمتابعة والتدقيق ضمن القوات المسلحة السودانية. |
La Misión también presta apoyo técnico para fomentar la capacidad de las dependencias policiales de proximidad dentro de las fuerzas de la policía nacional. | UN | وتقدم البعثة أيضا الدعم التقني لبناء قدرات وحدات الشرطة في المجتمعات المحلية في إطار قوات الشرطة الوطنية. |
Los programas educacionales dentro de las fuerzas armadas y los servicios de seguridad desempeñan un papel crucial en la protección de los derechos fundamentales. | UN | وقال إن البرامج التعليمية داخل القوات المسلحة ودوائر الأمن تؤدي دورا أساسيا في حماية حقوق الإنسان. |
Por otro parte, resaltó los esfuerzos del Gobierno para fomentar la rendición de cuentas y el respeto a los derechos humanos dentro de las fuerzas militares, así como para desmovilizar organizaciones paramilitares. | UN | كما ألقت الضوء على جهود الحكومة لتعزيز المساءلة واحترام حقوق الإنسان داخل القوات المسلحة ولتسريح الفئات شبه العسكرية. |
Soldados corruptos y redes delictivas dentro de las fuerzas armadas congoleñas también venden municiones a grupos armados. | UN | ويبيع أيضا الفاسدون من فرادى الجنود والشبكات الإجرامية داخل القوات المسلحة الكونغولية الذخيرة للجماعات المسلحة. |
:: El establecimiento de unidades para las operaciones de paz dentro de las fuerzas armadas de cada Estado miembro; | UN | :: إنشاء وحدات لعمليات السلام داخل القوات المسلحة لكل دولة عضو |
Ese enfoque está en consonancia con la perspectiva de un nuevo Modelo de Defensa, que incluye un reclutamiento reducido y un componente profesional más amplio dentro de las fuerzas armadas, relacionado con sus nuevas tareas que se centran cada vez más en el mantenimiento y el establecimiento de la paz. | UN | ويتمشى هذا النهج مع منظور نموذج دفاع جديد يتعلق بتخفيض التجنيد اﻹجباري وزيادة العنصر المهني داخل القوات المسلحة، بشكل يرتبط مع مهامها الجديدة التي تركز بصورة متزايدة على حفظ السلام وصنع السلام. |
Además, el Gobierno ha propuesto la creación de un mecanismo judicial independiente dentro de las fuerzas armadas para que los civiles puedan intervenir en las actuaciones que afecten a sus intereses, pero sólo en cuestiones relativas a la demanda de indemnización. | UN | وقد اقترحت الحكومة، باﻹضافة إلى ذلك، إنشاء جهاز قضائي مستقل داخل القوات المسلحة يسمح للمدنيين بالتدخل في الدعاوى التي تؤثر على مصالحهم، شريطة أن تتعلق بمسائل المطالبة بتعويض فقط. |
5. Se ha creado dentro de las fuerzas armadas un comité para la evaluación jurídica de nuevas armas, instrumentos y métodos de hacer la guerra. | UN | 5 - أنشئت داخل القوات المسلحة لجنة لإجراء تقييم قانوني للأسلحة وأدوات وأساليب الحرب الجديدة. |
Cualesquiera que sean las causas de la confrontación abierta y las hostilidades dentro de las fuerzas armadas de Armenia, que al parecer obedecen incluso a motivos nacionales o étnicos, son una clara prueba de la presencia militar ilegal de Armenia en los territorios ocupados de Azerbaiyán y de su control efectivo de estos. | UN | ومهما كانت أسباب التصادم والتقاتل المفتوحين في صفوف القوات المسلحة الأرمينية، وهي أفعال يقال إنها قائمة حتى على دوافع قومية أو إثنية، فإن هذه الأفعال تشهد صراحة على الوجود العسكري غير المشروع لأرمينيا في الأراضي الأذربيجانية المحتلة ولسيطرتها الفعلية عليها. |
c) Mitigaremos el riesgo de que se preste apoyo directo o indirecto a redes delictivas o a perpetradores de violaciones graves de los derechos humanos, en particular dentro de las fuerzas armadas del Estado: | UN | (ج) سنعمل على تخفيف مخاطر تقديم الدعم المباشر أو غير المباشر إلى الشبكات الإجرامية و/أو مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، ولا سيما في صفوف القوات المسلحة للدولة وذلك من خلال: |
La ONUCI también prestó apoyo para el fortalecimiento de las capacidades operacionales mediante la verificación de antecedentes y capacitación del personal de la unidad establecida para combatir la corrupción y el crimen organizado dentro de las fuerzas de seguridad. | UN | وقامت العملية أيضا بدعم تعزيز القدرات التشغيلية من خلال فحص وتدريب أفراد الوحدة التي أُنشئت لمكافحة الفساد والابتزاز داخل قوات الأمن. |
Vale la pena recordar las advertencias formuladas al comienzo de las operaciones en Somalia respecto de los abusos cometidos por algunos elementos del contingente de las Naciones Unidas y la falta de coordinación dentro de las fuerzas de las Naciones Unidas, y entre éstas y las autoridades civiles encargadas de la operación de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | وأعلن أن من الجدير، في هذا الصدد، أن نتذكر ملاحظات التحذير التي أبديت عند بدء عمليات اﻷمم المتحدة في الصومال، بشأن تجاوزات بعض عناصر وحدة اﻷمم المتحدة وعدم وجود تنسيق داخل قوات اﻷمم المتحدة، وبين تلك القوات والسلطات المدنية المسؤولة عن عملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
:: Los Ministerios del Interior y de Defensa firmaron tres decretos para prevenir el reclutamiento de menores y aumentar las medidas disciplinarias conexas dentro de las fuerzas nacionales de seguridad del Afganistán. | UN | :: أصدرت وزارتا الداخلية والدفاع ثلاثة مراسيم بمنع تجنيد القصّر وتعزيز الإجراءات التأديبية ذات الصلة في صفوف قوات الأمن الوطني الأفغانية. |
También se prestó asesoramiento técnico a las Fuerzas Armadas de Liberia para promover la rendición de cuentas en dicha institución y ayudar a establecer una sección de derechos humanos dentro de las fuerzas Armadas de Liberia | UN | وقُدمت المشورة التقنية أيضًا إلى القوات المسلحة الليبرية من أجل تعزيز المساءلة فيها وللمساعدة في إنشاء قسم لحقوق الإنسان ضمن القوات المسلحة الليبرية |
El Ejército Nacional Afgano sigue siendo la organización más capaz dentro de las fuerzas de seguridad nacionales del Afganistán, y opera en forma cada vez más independiente y dirige operaciones conjuntas. | UN | 11 - ولا يزال الجيش الوطني الأفغاني المنظمة الأكثر تمتعاً بالقدرات في إطار قوات الأمن الوطني الأفغانية، وهو يعمل بشكل مستقل أكثر فأكثر ويقود العمليات المشتركة. |
Esta disputa condujo a enfrentamientos entre facciones étnicas dentro de las fuerzas del ULIMO. | UN | وأدى هذا النزاع الى اندلاع القتال فيما بين قوات الحركة حسب الانتماء الاثني. |
La seguridad de la mujer en la población en general, incluidas las que tienen participación pública y política, y dentro de las fuerzas de Seguridad Nacionales del Afganistán sigue suscitando gran preocupación. | UN | ولا يزال الوضع الأمني للمرأة، سواء في صفوف السكان عامة، بما في ذلك النساء المشاركات في الدوائر العامة والسياسية، أو ضمن قوات الأمن الوطنية الأفغانية، مدعاة للقلق الشديد. |
El Comité recomienda que se haga un esfuerzo especial dentro de las fuerzas armadas por poner fin a la violencia ilegítima contra civiles, en particular contra personas pertenecientes a comunidades indígenas, y asegurar que los autores de violaciones de los derechos humanos sean llevados ante la justicia. | UN | ٢٠٣ - وتوصي اللجنة ببذل جهود خاصة في إطار القوات المسلحة ﻹنهاء أي عمل من أعمال العنف غير المشروعة ضد المدنيين، بما في ذلك اﻷشخاص الذين ينتمون الى مجتمعات السكان اﻷصليين، ولكفالة تقديم منتهكي حقوق الانسان الى العدالة. |