Por otro lado, dentro de los territorios palestinos ocupados conviene dar a las ONG más margen para influir en la formulación de políticas. | UN | وفي داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة يجب إعطاء مزيد من الفرص أمام المنظمات غير الحكومية كي تؤثر على عملية صنع القرار. |
En vez de intervenir para frenar el terrorismo, los dirigentes palestinos han fomentado activamente esa conducta, principalmente mediante la liberación de presos terroristas condenados que ahora gozan de total libertad de circulación dentro de los territorios palestinos. | UN | وبدلا من اتخاذ إجراء للحد من الإرهاب، تشجع القيادة الفلسطينية بنشاط هذا السلوك، ولا سيما من خلال إطلاق سراح السجناء الإرهابيين المدانين الذين يتمتعون حاليا بحرية التنقل كاملة داخل الأراضي الفلسطينية. |
24. Fortalecer el papel de las ONG dentro de los territorios palestinos ocupados | UN | تدعيم دور المنظمات غير الحكومية داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La construcción del muro de separación dentro de los territorios palestinos ocupados, no sólo debe detenerse, sino que lo ya construido debe demolerse sin condiciones ni pretextos. | UN | وبناء الجدار العازل داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة لا يجب وقفه فحسب بل أيضا إزالة ما تم بناؤه حتى الآن بلا شروط أو ذرائع. |
La PMHC, que comenzó a operar en 1998, es un servicio de refinanciamiento de préstamos hipotecarios dentro de los territorios palestinos ocupados. | UN | والشركة الفلسطينية للرهن العقاري التي بدأت عملياتها في عام 1998، هي مرفق لإعادة تمويل إقراض الرهن العقاري ضمن الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La crisis dentro de los territorios palestinos es desafortunada y tema de gran preocupación para muchos de nosotros. | UN | الأزمة داخل الأراضي الفلسطينية أزمة يؤسف لها؛ وهي مبعث قلق شديد للكثيرين منا. |
La circulación de los palestinos dentro de los territorios ocupados está restringida debido a la estricta clausura interna impuesta, por ejemplo, en diversas partes de la Ribera Occidental. | UN | ويخضع تنقل الفلسطينيين داخل الأراضي المحتلة لقيود صارمة في ظل الإغلاق الداخلي التام المفروض على مختلف أنحاء الضفة الغربية على سبيل المثال. |
La circulación de los palestinos dentro de los territorios ocupados está restringida debido a la estricta clausura interna impuesta, por ejemplo, en diversas partes de la Ribera Occidental. | UN | ويخضع تنقل الفلسطينيين داخل الأراضي المحتلة لقيود صارمة في ظل الإغلاق الداخلي التام المفروض على مختلف أنحاء الضفة الغربية على سبيل المثال. |
103. En resumen, los refugiados palestinos que se encuentran dentro de los territorios parecen estar peor que los refugiados palestinos que viven repartidos por los países vecinos. | UN | 103- وختاماً، فالفلسطينيون اللاجئون داخل الأراضي يبدون أسوأ حظاً من اللاجئين الفلسطينيين في الشتات في البلدان المجاورة. |
IV. La afirmación israelí de que los actos de resistencia dentro de los territorios ocupados se inscriben en la categoría de terrorismo | UN | رابعا - بالنسبة لادعاء إسرائيل أن أعمال المقاومة داخل الأراضي المحتلة تقع تحت تصنيف الإرهاب: |
20.30 a 20.50 Las fuerzas israelíes lanzaron varias bengalas dentro de los territorios ocupados desde su puesto en Ruwayset Al-Aalam | UN | - أطلقت القوات الإسرائيلية من مركزها في رويسة العلم عدة قنابل مضيئة داخل الأراضي المحتلة |
Las fuerzas israelíes lanzaron cerca de 20 bengalas desde sus posiciones en Tillat Ar-Ras, en las inmediaciones del pueblo de Shabaa, que cayeron dentro de los territorios ocupados | UN | - أطلقت القوات الإسرائيلية حوالي 20 قنبلة مضيئة من مراكزها في تلة الراس في خراج بلدة شبعا سقطت داخل الأراضي المحتلة |
El transporte de bienes dentro de los territorios ocupados, aún a distancias cortas, se ha hecho cada vez más difícil dado que los camiones palestinos no pueden ir de una zona a otra o entrar a ciertas zonas. | UN | وقد أصبح نقل السلع داخل الأراضي المحتلة حتى عبر مسافات قصيرة يزداد صعوبة إذ أن الشاحنات الفلسطينية لا تستطيع الانتقال من منطقة إلى أخرى أو الدخول إلى بعض المناطق. |
También pedimos a Israel que detenga la construcción de la barrera dentro de los territorios palestinos y que mejore la situación humanitaria en la Ribera Occidental y en Gaza. | UN | وندعو إسرائيل أيضا إلى وقف بناء الجدار داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة وإلى تحسين الحالة الإنسانية في الضفة الغربية وغزة. |
Es preciso llevar a cabo investigaciones sobre el terreno para establecer una base de datos sobre la cantidad, la calidad y las fuentes de desechos peligrosos dentro de los territorios palestinos ocupados. | UN | ومن الضروري إجراء مسوح ميدانية توطئة لإنشاء قاعدة بيانات تتعلق بكميات النفايات ونوعياتها ومصادر توليد الملوثات الخطرة داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Reconocemos que hay elementos de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia que reflejan las políticas canadienses con respecto a la aplicabilidad del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario y la oposición a los asentamientos dentro de los territorios palestinos. | UN | نحن نعترف بأنه توجد عناصر في فتوى محكمة العدل الدولية تعكس السياسة الكندية فيما يتعلق بمدى انطباق القانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي، ومعارضة المستوطنات داخل الأراضي الفلسطينية. |
El Canadá se ha opuesto a la construcción de la barrera dentro de los territorios palestinos y Jerusalén oriental y nos alentó la decisión que la Corte Suprema de Israel adoptó hace poco al respecto. | UN | وكندا لا تزال تعارض بناء الحاجز داخل الأراضي الفلسطينية والقدس الشرقية، وقد شجَّعنا قرار المحكمة العليا الإسرائيلية الأخير في هــذا الشأن. |
Está aumentando la sensación de desesperación y frustración entre la población palestina, que ya atraviesa grandes dificultades a consecuencia de los controles y barricadas instalados incluso dentro de los territorios palestinos ocupados. | UN | إنه يزيد مشاعر اليأس والإحباط لدى الشعب الفلسطيني، الذي يعاني صعوبات تفرضها نقاط التفتيش وحواجز الطرق المقامة حتى داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
El distrito de Fizuli tiene aproximadamente 1.386 kilómetros cuadrados, de los cuales 693 estaban dentro de los territorios abarcados por el mandato de la misión. | UN | تبلغ المساحة الإجمالية لمقاطعة فيزولي ما يناهز 386 1 كيلومترا مربعا، منها 693 كيلومترا مربعا تقع ضمن الأراضي المشمولة بالولاية. |
Al respecto, consideramos pertinente recordar la propuesta de Rusia en favor de que las armas nucleares se concentren dentro de los territorios de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ونشعر في هذا السياق أنه من المناسب أن نعيد التذكير باقتراح روسيا بأن يتم حصر الأسلحة النووية داخل أراضي الدول النووية. |
Agdam tiene aproximadamente 1.094 kilómetros cuadrados, de los cuales 875 están dentro de los territorios abarcados por el mandato de la misión, y una gran ciudad a unos 25 kilómetros al noreste de Stepanakert/ Khankendi. | UN | تقع أغدم على مساحة تبلغ 094 1 كيلومترا مربعا تقريبا، منها 875 كيلومترا مربعا ضمن الأقاليم المشمولة بالولاية. وأغدم بلدة كبيرة تقع على بعد 25 كيلومترا تقريبا شمال شرق ستباناكيرت/خانكيندي. |