La Unión examinaría todos los temas, siempre que estuvieran claramente dentro del ámbito de competencia del Grupo de Trabajo. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي سينظر في جميع القضايا ما دامت تدخل بوضوح ضمن اختصاص الفريق العامل. |
Si la denuncia entra dentro del ámbito de competencia correspondiente y es aceptada, el funcionario encargado de entender de ella se pone en contacto con las partes involucradas. | UN | وإذا ما كانت الشكوى تدخل ضمن اختصاص اللجنة، وفي حال قبولها، يتصل موظف مختص بحل الشكاوى بالأطراف المعنية. |
De hecho, la cuestión se podría considerar como una forma de comercio y, por lo tanto, dentro del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | ومن الممكن في واقع الأمر اعتبار المسألة شكلاً من أشكال التجارة، وبذلك فإنه يدخل ضمن اختصاص اللجنة. |
Por consiguiente, la reclamación cae dentro del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | وعلى هذا تدخل المطالبة في نطاق اختصاص اللجنة. |
EL PROGRAMA DE ACCIÓN QUE CAEN dentro del ámbito de competencia DE LA UNCTAD | UN | وبرنامج العمل التي تندرج في نطاق اختصاص الأونكتاد |
Con respecto a las actividades analíticas, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en su mayoría preparan una variedad de informes, datos y otros productos analíticos que con frecuencia incluyen un informe principal anual en que se abordan determinados temas desde el punto de vista mundial y regional o se presenta información general sobre acontecimientos y cuestiones que están dentro del ámbito de competencia de la organización. | UN | ٢ - وفيما يتعلق باﻷنشطة التحليلية، تُعِد معظم مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة نخبة من التقارير التحليلية، والبيانات، وغيرها من المنتجات التي كثيرا ما تشمل تقريرا سنويا " رائدا " يتناول إما موضوعات مختارة من منظور عالمي وإقليمي، أو يقدم استعراضا عاما للتطورات والمسائل التي تدخل ضمن مجال اختصاص المنظمة. |
Además, durante los períodos de sesiones del Comité Especial y el Comité Preparatorio, la delegación de la República Checa ha manifestado reiteradamente su apoyo a la inclusión del crimen de agresión dentro del ámbito de competencia de la corte; por otra parte, considera que esa delicada cuestión debe volver a examinarse a la vista del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ويضاف الى هذا أن وفده كرر تأييده ﻹدراج جريمة العدوان ضمن اختصاص المحكمة وذلك خلال دورات اللجنة المخصصة واللجنة التحضيرية. وهو يرى إعادة النظر في تلك القضية الحساسة في ضوء مشروع مدونة الجرائم. |
Los crímenes que se incluirán dentro del ámbito de competencia de la corte deben definirse con precisión en el estatuto de la corte, el cual debe contener asimismo disposiciones relativas a los principios generales y a las normas de derecho penal que ha de aplicar la corte. | UN | وينبغي أن تحدد الجرائم التي تدرج ضمن اختصاص المحكمة تحديدا دقيقا في النظام اﻷساسي للمحكمة، الذي ينبغي أن يتضمن أيضا أحكاما بشأن المبادئ والقواعد العامة للقانون الجنائي التي تطبقها المحكمة. |
El apelante alegó que la responsabilidad por asociación para delinquir no entraba dentro del ámbito de competencia del tribunal y contravendría el principio de nullum crimen sine lege. | UN | وادعى مقدم الاستئناف أن مسؤولية المؤسسة الجنائية لا تدخل ضمن اختصاص المحكمة وأنها تخل - بمبدأ لا جريمة بلا نص -. |
En ese contexto, el examen de propuestas para situaciones concretas de países cae, de manera categórica, dentro del ámbito de competencia del Consejo de Derechos Humanos y su mecanismo pertinente. | UN | وفي ذلك السياق، تندرج الاقتراحات المتعلقة بالنظر في حالات بلدان محددة، تماما، ضمن اختصاص مجلس حقوق الإنسان وآليته ذات الصلة. |
En respuesta a este ascenso de categoría, la Fundación ha desempeñado un papel aún más amplio y activo en toda la gama de actividades dentro del ámbito de competencia del Consejo y de los múltiples grupos interesados en la labor del Consejo. | UN | واستجابة لهذا الارتقاء قامت المؤسسة بدور أكبر وأنشط في كامل سلسلة الأنشطة التي تدخل ضمن اختصاص المجلس والأوساط المناصرة له على نطاق واسع. |
Las disposiciones contenidas en la Posición Común relativas al embargo de determinados tipos de asistencia técnica y financiera y la congelación de fondos y recursos económicos entran dentro del ámbito de competencia de la Unión Europea y se implementan por medio de reglamentos del Consejo. | UN | وتقع أحكام الموقف الموحد المتعلق بالحظر المفروض على بعض أنواع المساعدة التقنية والمالية وتجميد الأموال والموارد الاقتصادية ضمن اختصاص الاتحاد الأوروبي وتنفذ عن طريق لوائح المجلس. |
Esto es particularmente pertinente cuando algunas medidas y disposiciones importantes relativas a la tributación del tabaco, la educación, la radiodifusión, la lucha contra el comercio ilícito, etc., no están dentro del ámbito de competencia del Ministerio de Salud. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة عندما لا تكون بعض التدابير والأحكام المهمة المتعلقة بفرض الضرائب على التبغ، والتثقيف، والبث الإذاعي، ومكافحة الاتجار غير المشروع، ضمن اختصاص وزارة الصحة. |
En el Compromiso de Cartagena se había recomendado que se examinara el aspecto del crecimiento y el desarrollo mundiales, lo que significaba que los aspectos económicos de la reconversión y la reducción de los gastos militares caían dentro del ámbito de competencia de la UNCTAD. | UN | ولقد أوصى التزام كرتاخينا بمعالجة هذه اﻵثار من جانب النمو الاقتصادي والتنمية على مستوى العالم مما يعني أن الجوانب الاقتصادية للتحويل وتخفيض النفقات العسكرية تدخل في نطاق اختصاص اﻷونكتاد. |
dentro del ámbito de competencia de su cargo, el Secretario General adopta medidas por iniciativa propia respecto de toda una serie de cuestiones políticas, económicas, sociales y humanitarias. | UN | ويتخذ اﻷمين العام اﻹجراءات بناء على مبادرة منه، في نطاق اختصاص منصبه، فيما يتعلق بطائفة واسعة من المسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية. |
dentro del ámbito de competencia de su cargo, el Secretario General adopta medidas por iniciativa propia respecto de toda una serie de cuestiones políticas, económicas, sociales y humanitarias. | UN | ويتخذ اﻷمين العام اﻹجراءات بناء على مبادرة منه، في نطاق اختصاص منصبه، فيما يتعلق بطائفة واسعة من المسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية. |
Los funcionarios del Organismo de Seguridad Interna desarrollan dichas actividades exclusivamente dentro del ámbito de competencia del Organismo, y en ese ámbito gozan de las facultades que tienen los policías en los procedimientos penales, tal como dispone el Código de Procedimiento Penal. | UN | ولا يقوم ضباط وكالة الأمن الداخلي إلا بالأنشطة الداخلة في نطاق اختصاص الوكالة وفي هذا النطاق يمارسون ما يمارسه ضباط الشرطة في الإجراءات الجنائية، وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
En respuesta a este ascenso de categoría, la Fundación desea desempeñar un papel aún más amplio y activo en toda la gama de actividades dentro del ámbito de competencia del Consejo Económico y Social y de los múltiples grupos interesados en la labor del Consejo. | UN | واستجابة لهذا الترفيع في المركز، ترغب المؤسسة في القيام بدور أوسع نطاقا وأكثر نشاطا في كل مجموعة الأنشطة التي تدخل في نطاق اختصاص المجلس الاقتصادي والاجتماعي والأوساط المناصرة له على نطاق واسع. |
Esas medidas servirían de complemento, dentro del ámbito de competencia del Consejo de Seguridad, a la labor de otros órganos (la Asamblea General, el Consejo Económico y Social). | UN | ومن المتوخّى أن تُنفّذ هذه التدابير ضمن مجال اختصاص مجلس الأمن بحيث تكون متمّمة لأعمال الهيئات الأخرى (الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي). |
El Secretario General está facultado para establecer comités especiales de investigación para los asuntos que no entren manifiestamente dentro del ámbito de competencia del mecanismo más arriba mencionado. | UN | :: للأمين العام سلطة إنشاء لجان مخصصة للتحقيق في المسائل التي لا تدخل بوضوح في نطاق مسؤوليات الآلية المشار إليها أعلاه |