Este estudio podría ser un primer paso hacia un debate, dentro del Consejo de Derechos Humanos, sobre esta importante cuestión. | UN | ويمكن أن تمثل هذه الدراسة الخطوة الأولى نحو مناقشة هذه القضية البالغة الأهمية داخل مجلس حقوق الإنسان. |
Estamos decididos a asegurar, dentro del Consejo de Europa, el pleno respeto de los compromisos asumidos por todos los Estados miembros. | UN | إننا مصممون على ضمان الاحترام الكامل داخل مجلس أوروبا للالتزامات التي أخذتها جميع الدول اﻷعضاء على نفسها. |
El Comité observó con preocupación que seguía habiendo divisiones dentro del Consejo de Estado. | UN | ٦ - ونوهت اللجنة، مع القلق، إلى استمرار الانقسامات داخل مجلس الدولة. |
A fin de establecer ese tipo de cooperación se creó, dentro del Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva, un grupo de trabajo especial sobre el Afganistán. | UN | ولإقامة هذا التعاون، أنشئ فريق عامل معني بأفغانستان في إطار مجلس وزراء خارجية منظمة معاهدة الأمن الجماعي. |
Por otro lado, los desacuerdos dentro del Consejo de Seguridad pueden dar lugar en la práctica a que los propósitos de una operación de mantenimiento de la paz se enuncien de manera ambigua y vaga. | UN | وفي نفس الوقت، قد تؤدي الخلافات داخل مجلس اﻷمن، في الواقع، إلى الغموض واﻹبهام عند تحديد مقاصد عمليات حفظ السلام. |
Este proceso tuvo como resultado la presentación informes que reflejaron el equilibrio político dentro del Consejo de Seguridad y que lo distanciaron del fondo mismo de la situación. | UN | وأسفرت تلك العملية عن تقارير تعكس الموازنات السياسية داخل مجلس اﻷمن، التي أبعدتها عن المضمون الحقيقي للوضع. |
Todos ellos tienen intereses políticos y regionales legítimos que promover y defender dentro del Consejo de Seguridad. | UN | فهــي جميعها لديها مصالح سياسية وإقليمية شرعية تروج لها وتدافع عنها داخل مجلس الأمن. |
Sudáfrica se encuentra aislada a este respecto dentro del Consejo de Seguridad. | UN | وقال إن جنوب أفريقيا كانت منعزلة في ذلك الخصوص داخل مجلس الأمن. |
Dos participantes describieron un panorama más oscuro de la vida política dentro del Consejo de Seguridad. | UN | ورسم مشاركان صورة أكثر قتامة للحياة السياسية داخل مجلس الأمن. |
Al hablar de “equidad” se quiere decir que la adopción de decisiones dentro del Consejo de Seguridad debe tener presentes las opiniones de los Estados pequeños. | UN | وفي هذا الصدد، فإن لفظة " عدالة " تعني أن عملية صنع القرار داخل مجلس اﻷمن ينبغي أن تأخذ في الاعتبار آراء الدول الصغيرة. |
La labor de enmendar el proyecto y armonizarlo con la decisión del Tribunal Constitucional sobre las propiedades del Estado se lleva a cabo a nivel de un grupo de trabajo ministerial dentro del Consejo de Ministros. | UN | وتبذل جهود لتعديل المشروع ومواءمته مع قرار المحكمة الدستورية بشأن ممتلكات الدولة في إطار فريق عامل وزاري داخل مجلس الوزراء. |
Irónicamente, en su forma actual y con sus métodos de trabajo, el Consejo de Seguridad tiende a abordar los conflictos que ocurren en ciertos países y que tienen serias repercusiones para los países vecinos, sin que se les brinde a los países más interesados la oportunidad de participar en las deliberaciones dentro del Consejo de Seguridad orientadas a resolver o detener tales conflictos. | UN | ومن المفارقات، أنه في ظل الشكل الحالي وأساليب العمل الحالية يقوم مجلس اﻷمن بتناول صراعات تحدث في بلدان معينة ولها آثار خطيرة على البلدان المجاورة، دون إعطاء فرصة للبلدان المعنية الى أقصى حد للمشاركة في المناقشات التي تجري داخل مجلس اﻷمن بقصد حل أو احتواء هذه الصراعات. |
Si bien un aumento de las hostilidades se evitó debido principalmente a la prudencia que ejercieron los miembros del Consejo y el rápido despliegue del Grupo de Verificación a puntos estratégicos importantes de Monrovia, el incidente sirvió para agravar las rivalidades y las sospechas que existían dentro del Consejo de Estado. | UN | وفي حين تم تفادي تصعيد اﻷعمال العدائية إلى حد كبير بسبب الانضباط الذي مارسه أعضاء المجلس والنشر السريع لفريق الرصد في نقاط استراتيجية رئيسية في منروفيا، عملت الحادثة على تفاقم الخصومات والشكوك القائمة داخل مجلس الدولة. |
El Consejo insta encarecidamente a ambas partes que aprovechen ese impulso para comprometerse más plenamente con el proceso de paz dirigido por las Naciones Unidas, sigan intensificando sus negociaciones, en particular dentro del Consejo de Coordinación, y amplíen sus relaciones a todo nivel. | UN | ويحث المجلس الجانبين بقوة على الاعتماد على هذا الزخم لتوسيع نطاق التزامهما بالعملية السلمية التي تقودها اﻷمم المتحدة، وعلى الاستمرار في تكثيف مناقشاتهما، ولا سيما داخل مجلس التنسيق، وعلى توسيع نطاق علاقاتهما على جميع اﻷصعدة. |
El cambio es el único factor constante. Saint Kitts y Nevis alienta a los Estados Miembros a reconocer la importancia del cambio al hacer nuestro el verdadero concepto de la democracia en el seno del Consejo de Seguridad. La estructura no democrática y la falta de equidad dentro del Consejo de Seguridad amenazan con socavar el compromiso y la confianza de los Estados Miembros en la Organización. | UN | فإن التغيير هو الشيء الوحيد الدائم وسان كيتس ونيفيس تشجع الدول الأعضاء على التسليم بأهمية التغيير فيما تطبق المفهوم الحقيقي للديمقراطية داخل مجلس الأمن، فإن الهيكل غير الديمقراطي لمجلس الأمن وعدم الإنصاف فيه يهددان بتقويض التزام الدول الأعضاء وثقتهم في المنظمة. |
El llamamiento a la reforma del régimen internacional de sanciones está recibiendo mayor impulso dentro del Consejo de Seguridad y de otros órganos de las Naciones Unidas, debido a que los efectos negativos de las sanciones han agravado los sufrimientos de los pueblos de los países sujetos a esas sanciones, en particular los grupos vulnerables como los niños, las mujeres y los ancianos. | UN | إن الدعوة لإصلاح نظام العقوبات الدولية أصبحت تلقى يوما بعد يوم اهتماما كبيرا داخل مجلس الأمن وهيئات الأمم المتحدة الأخرى، لأن آثارها السالبة أدت إلى إحداث أضرار كبيرة على شعوب الدول المفروضة عليها، وخاصة الفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء والمسنين. |
Los oradores sugirieron que se podría mejorar el proceso de toma de decisiones dentro del Consejo de Seguridad, entre otras cosas, por medio de la promoción de una mejor interacción con otros órganos de las Naciones Unidas, organizaciones regionales, mediadores y representantes de la sociedad civil relacionados con situaciones de conflicto en África. | UN | وأشار المتكلمون إلى أنه يمكن تحسين عملية اتخاذ القرار داخل مجلس الأمن بطرق منها تعزيز تحسين التفاعل مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات الإقليمية والوسطاء وممثلي المجتمع المدني المعنيين بحالات الصراع في أفريقيا. |
La reunión giró en torno a la manera en que iban a funcionar los procedimientos especiales dentro del Consejo de Derechos Humanos recién creado. | UN | وركز هذا الاجتماع على طريقة عمل المكلفين بالإجراءات الخاصة في إطار مجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثاً. |
6. Expresa su preocupación por el hecho de que este parlamentario sea procesado por decisiones políticas adoptadas colectivamente dentro del Consejo de Ministros; | UN | ٦ - يساوره القلق لحقيقة أن هذا البرلماني قد حُوكم من أجل قرارات سياسية اتخذت بصفة جماعية في إطار مجلس الوزراء؛ |
Además, con la creación del Congreso de Autoridades Locales y Regionales de Europa dentro del Consejo de Europa, se ha abierto un canal incluso más fundamental hacia la población europea. | UN | وعلاوة على ذلك، بإنشاء مؤتمر السلطات المحلية والإقليمية في إطار مجلس أوروبا، أنشئت قناة أساسية على نحو أكثر لسكان أوروبا. |
Por último, permítame reiterar que se está reconociendo cada vez más, incluso dentro del Consejo de Seguridad, que las reformas generales son realmente indispensables para que el Consejo responda a las exigencias de nuestro tiempo. | UN | واسمحوا لي أخيرا بأن أعيد التأكيد على وجود تسليم متنام، وداخل مجلس الأمن أيضا، بأن الإصلاحات الشاملة لا غنى عنها في الواقع إذا أراد المجلس أن يستجيب لمتطلبات زماننا. |