Debemos seguir haciendo esos esfuerzos dentro del marco de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن نواصل بذل تلك الجهود في إطار الأمم المتحدة. |
El Principado de Mónaco está totalmente dispuesto a contribuir aún más a esta actividad, tanto dentro del marco de las Naciones Unidas como del Consejo de Europa. | UN | وإمارة موناكو على أتم استعداد للمشاركة بشكل أكبر في هذا النشاط، سواء في إطار الأمم المتحدة أو في إطار مجلس أوروبا. |
Debemos dedicarnos a buscar una solución política dentro del marco de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن نكرس أنفسنا للسعي الى إيجاد حلول سياسية في إطار الأمم المتحدة. |
Para prevenir y combatir el terrorismo, así como para eliminar sus causas, es necesaria la cooperación internacional dentro del marco de las Naciones Unidas. | UN | وثمة حاجة إلى تعاون دولي يتم ضمن إطار الأمم المتحدة لمنع ومكافحة الإرهاب والقضاء على أسبابه. |
Asimismo demostraron, una vez más, que el multilateralismo dentro del marco de las Naciones Unidas es el planteamiento más apropiado para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأثبتت مرة أخرى أن التعددية ضمن إطار الأمم المتحدة تمثل أفضل الطرق لصون السلم والأمن الدوليين. |
China siempre ha estado a favor del establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio dentro del marco de las Naciones Unidas. | UN | وما برحت الصين تدعم إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط داخل إطار الأمم المتحدة. |
Bulgaria reitera que está dispuesta a participar activamente en la acción colectiva dentro del marco de las Naciones Unidas. | UN | تكرر بلغاريا إبداء استعدادها لمشاركة كاملة في إجراءات موحدة، في إطار الأمم المتحدة. |
Por lo tanto, los Estados decidieron cooperar dentro del marco de las Naciones Unidas, que es la forma más apta de coordinar las actividades de los Estados Miembros. | UN | وعليه قررت الدول التعاون في إطار الأمم المتحدة وهي أفضل طريقة لتنسيق أنشطة الدول الأعضاء. |
Nuestras propias iniciativas en esa esfera muchas veces complementan y refuerzan las emprendidas dentro del marco de las Naciones Unidas. | UN | والمساعدات التي يقدمها الاتحاد الأوروبي تكمل في أحيان عديدة الجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة وتعززها. |
Los esfuerzos encaminados a la creación de un tratado sobre el comercio de armas dentro del marco de las Naciones Unidas también deben recibir la debida atención. | UN | والجهود الرامية إلى إنشاء معاهدة لتجارة الأسلحة في إطار الأمم المتحدة ينبغي إيلاؤها الاهتمام الواجب أيضا. |
Además, sólo deben imponerse dentro del marco de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي عدم فرض الجزاءات إلا في إطار الأمم المتحدة. |
El Consejo retiene enteramente su función como la principal plataforma de trabajo dentro del marco de las Naciones Unidas para el tratamiento de las cuestiones humanitarias. | UN | ولا يزال المجلس يضطلع بكامل دوره باعتباره المحفل الرئيسي للعمل في إطار الأمم المتحدة بغية النظر في المسائل الإنسانية. |
La única forma de asegurarse de que se oigan todas las voces y de que la globalización sirva para el progreso de todos, es la acción concertada dentro del marco de las Naciones Unidas. | UN | والعمل الموحد في إطار الأمم المتحدة هو السبيل الوحيد لضمان معرفة جميع الآراء ومساهمة العولمة في تحسين أحوال الجميع. |
La UNU tiene la ventaja comparativa de que es una universidad mundial dentro del marco de las Naciones Unidas. | UN | وتتميز جامعة الأمم المتحدة بميزة نسبية لكونها جامعة عالمية في إطار الأمم المتحدة. |
En vista del resurgimiento de tales actos, la comunidad internacional se ha comprometido a combatir este flagelo dentro del marco de las Naciones Unidas. | UN | ونظرا لازدياد تلك الأعمال، فقد تعهد المجتمع الدولي بمكافحة هذه الآفة في إطار الأمم المتحدة. |
Acerca de la misma cuestión, la Comisión Europea dijo que sólo podría hallarse una solución a la cuestión de Chipre dentro del marco de las Naciones Unidas. | UN | وفي المسألة نفسها قالت المفوضية الأوروبية أنه لن يمكن التوصل إلى حل للمشكلة القبرصية إلا في إطار الأمم المتحدة. |
Por tanto, creo que es necesario seguir examinando los problemas relacionados con los misiles dentro del marco de las Naciones Unidas. | UN | لذلك، فإننا نؤمن بالحاجة إلى مواصلة دراسة المشاكل المتعلقة بالقذائف ضمن إطار الأمم المتحدة. |
En este contexto, la oradora acoge con satisfacción la importante labor que se está llevando a cabo en otros foros dentro del marco de las Naciones Unidas en este ámbito. | UN | ورحبت في هذا السياق، بالعمل الهام الذي جرى في منتديات أخرى، ضمن إطار الأمم المتحدة، في هذا المجال. |
China ha venido apoyando los esfuerzos encaminados a establecer la zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio dentro del marco de las Naciones Unidas. | UN | وتدعم الصين الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ضمن إطار الأمم المتحدة. |
China siempre ha estado a favor del establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio dentro del marco de las Naciones Unidas. | UN | وما برحت الصين تدعم إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط داخل إطار الأمم المتحدة. |
Quizá sea lamentable que no se haya podido concertar la Convención dentro del marco de las Naciones Unidas, pero las circunstancias requerían una respuesta firme y oportuna. | UN | ومما قد يؤسف له، أنه لم يتسن إبرام تلك الاتفاقية داخل إطار الأمم المتحدة، إلا أن الظروف اقتضت استجابة قوية وفي حينها. |
En un sentido general abrigamos la esperanza de que los actuales acontecimientos que tienen lugar en Haití, resultado de iniciativas tomadas dentro del marco de las Naciones Unidas, conduzcan a una solución pacífica de la crisis. | UN | ونأمل، بوجه عام، أن تؤدي التطورات الجارية في هايتي، والناتجة عن مبادرات متخذة في اطار اﻷمم المتحدة، الى تسوية سلمية لﻷزمة. |
Grecia apoya activamente el diálogo intercultural entre todas las organizaciones internacionales y regionales y más específicamente dentro del marco de las Naciones Unidas. | UN | تدعم اليونان فعليا الحوار بين الثقافات على صعيد جميع المنظمات الدولية والإقليمية وفي إطار الأمم المتحدة بالتحديد. |
En consecuencia, Bulgaria se ha atenido estrictamente a su voluntad declarada y, cuando correspondía, a sus obligaciones de intercambiar información de carácter militar con otros Estados, dentro del marco de las Naciones Unidas, así como a nivel regional y subregional. | UN | وعليه، فقد التزمت بلغاريا التزاما دقيقا باستعدادها المعلن وبكل واجباتها حيثما وجدت فيما يتعلق بتبادل المعلومات العسكرية مع الدول اﻷخرى، سواء في إطار اﻷمم المتحدة أو على المستوى اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |