"dentro del marco de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إطار الأمم
        
    • ضمن إطار الأمم
        
    • داخل إطار الأمم
        
    • في اطار اﻷمم
        
    • وفي إطار الأمم
        
    • سواء في إطار اﻷمم
        
    Debemos seguir haciendo esos esfuerzos dentro del marco de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن نواصل بذل تلك الجهود في إطار الأمم المتحدة.
    El Principado de Mónaco está totalmente dispuesto a contribuir aún más a esta actividad, tanto dentro del marco de las Naciones Unidas como del Consejo de Europa. UN وإمارة موناكو على أتم استعداد للمشاركة بشكل أكبر في هذا النشاط، سواء في إطار الأمم المتحدة أو في إطار مجلس أوروبا.
    Debemos dedicarnos a buscar una solución política dentro del marco de las Naciones Unidas. UN ويجب أن نكرس أنفسنا للسعي الى إيجاد حلول سياسية في إطار الأمم المتحدة.
    Para prevenir y combatir el terrorismo, así como para eliminar sus causas, es necesaria la cooperación internacional dentro del marco de las Naciones Unidas. UN وثمة حاجة إلى تعاون دولي يتم ضمن إطار الأمم المتحدة لمنع ومكافحة الإرهاب والقضاء على أسبابه.
    Asimismo demostraron, una vez más, que el multilateralismo dentro del marco de las Naciones Unidas es el planteamiento más apropiado para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وأثبتت مرة أخرى أن التعددية ضمن إطار الأمم المتحدة تمثل أفضل الطرق لصون السلم والأمن الدوليين.
    China siempre ha estado a favor del establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio dentro del marco de las Naciones Unidas. UN وما برحت الصين تدعم إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط داخل إطار الأمم المتحدة.
    Bulgaria reitera que está dispuesta a participar activamente en la acción colectiva dentro del marco de las Naciones Unidas. UN تكرر بلغاريا إبداء استعدادها لمشاركة كاملة في إجراءات موحدة، في إطار الأمم المتحدة.
    Por lo tanto, los Estados decidieron cooperar dentro del marco de las Naciones Unidas, que es la forma más apta de coordinar las actividades de los Estados Miembros. UN وعليه قررت الدول التعاون في إطار الأمم المتحدة وهي أفضل طريقة لتنسيق أنشطة الدول الأعضاء.
    Nuestras propias iniciativas en esa esfera muchas veces complementan y refuerzan las emprendidas dentro del marco de las Naciones Unidas. UN والمساعدات التي يقدمها الاتحاد الأوروبي تكمل في أحيان عديدة الجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة وتعززها.
    Los esfuerzos encaminados a la creación de un tratado sobre el comercio de armas dentro del marco de las Naciones Unidas también deben recibir la debida atención. UN والجهود الرامية إلى إنشاء معاهدة لتجارة الأسلحة في إطار الأمم المتحدة ينبغي إيلاؤها الاهتمام الواجب أيضا.
    Además, sólo deben imponerse dentro del marco de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي عدم فرض الجزاءات إلا في إطار الأمم المتحدة.
    El Consejo retiene enteramente su función como la principal plataforma de trabajo dentro del marco de las Naciones Unidas para el tratamiento de las cuestiones humanitarias. UN ولا يزال المجلس يضطلع بكامل دوره باعتباره المحفل الرئيسي للعمل في إطار الأمم المتحدة بغية النظر في المسائل الإنسانية.
    La única forma de asegurarse de que se oigan todas las voces y de que la globalización sirva para el progreso de todos, es la acción concertada dentro del marco de las Naciones Unidas. UN والعمل الموحد في إطار الأمم المتحدة هو السبيل الوحيد لضمان معرفة جميع الآراء ومساهمة العولمة في تحسين أحوال الجميع.
    La UNU tiene la ventaja comparativa de que es una universidad mundial dentro del marco de las Naciones Unidas. UN وتتميز جامعة الأمم المتحدة بميزة نسبية لكونها جامعة عالمية في إطار الأمم المتحدة.
    En vista del resurgimiento de tales actos, la comunidad internacional se ha comprometido a combatir este flagelo dentro del marco de las Naciones Unidas. UN ونظرا لازدياد تلك الأعمال، فقد تعهد المجتمع الدولي بمكافحة هذه الآفة في إطار الأمم المتحدة.
    Acerca de la misma cuestión, la Comisión Europea dijo que sólo podría hallarse una solución a la cuestión de Chipre dentro del marco de las Naciones Unidas. UN وفي المسألة نفسها قالت المفوضية الأوروبية أنه لن يمكن التوصل إلى حل للمشكلة القبرصية إلا في إطار الأمم المتحدة.
    Por tanto, creo que es necesario seguir examinando los problemas relacionados con los misiles dentro del marco de las Naciones Unidas. UN لذلك، فإننا نؤمن بالحاجة إلى مواصلة دراسة المشاكل المتعلقة بالقذائف ضمن إطار الأمم المتحدة.
    En este contexto, la oradora acoge con satisfacción la importante labor que se está llevando a cabo en otros foros dentro del marco de las Naciones Unidas en este ámbito. UN ورحبت في هذا السياق، بالعمل الهام الذي جرى في منتديات أخرى، ضمن إطار الأمم المتحدة، في هذا المجال.
    China ha venido apoyando los esfuerzos encaminados a establecer la zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio dentro del marco de las Naciones Unidas. UN وتدعم الصين الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ضمن إطار الأمم المتحدة.
    China siempre ha estado a favor del establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio dentro del marco de las Naciones Unidas. UN وما برحت الصين تدعم إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط داخل إطار الأمم المتحدة.
    Quizá sea lamentable que no se haya podido concertar la Convención dentro del marco de las Naciones Unidas, pero las circunstancias requerían una respuesta firme y oportuna. UN ومما قد يؤسف له، أنه لم يتسن إبرام تلك الاتفاقية داخل إطار الأمم المتحدة، إلا أن الظروف اقتضت استجابة قوية وفي حينها.
    En un sentido general abrigamos la esperanza de que los actuales acontecimientos que tienen lugar en Haití, resultado de iniciativas tomadas dentro del marco de las Naciones Unidas, conduzcan a una solución pacífica de la crisis. UN ونأمل، بوجه عام، أن تؤدي التطورات الجارية في هايتي، والناتجة عن مبادرات متخذة في اطار اﻷمم المتحدة، الى تسوية سلمية لﻷزمة.
    Grecia apoya activamente el diálogo intercultural entre todas las organizaciones internacionales y regionales y más específicamente dentro del marco de las Naciones Unidas. UN تدعم اليونان فعليا الحوار بين الثقافات على صعيد جميع المنظمات الدولية والإقليمية وفي إطار الأمم المتحدة بالتحديد.
    En consecuencia, Bulgaria se ha atenido estrictamente a su voluntad declarada y, cuando correspondía, a sus obligaciones de intercambiar información de carácter militar con otros Estados, dentro del marco de las Naciones Unidas, así como a nivel regional y subregional. UN وعليه، فقد التزمت بلغاريا التزاما دقيقا باستعدادها المعلن وبكل واجباتها حيثما وجدت فيما يتعلق بتبادل المعلومات العسكرية مع الدول اﻷخرى، سواء في إطار اﻷمم المتحدة أو على المستوى اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more