ويكيبيديا

    "dentro del plazo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في غضون
        
    • خﻻل
        
    • خلال مهلة
        
    • في موعد غايته
        
    • في حدود فترة
        
    • في أجل
        
    • ضمن مهلة
        
    • ترسل خلال
        
    • وفي غضون فترة
        
    • خلال الإطار الزمني
        
    • ضمن فترة
        
    • ضمن الإطار الزمني الذي
        
    • غضون أجل
        
    • داخل نطاق فترة
        
    Todos los casos se presentaron para su examen dentro del plazo de 10 días hábiles UN قُدمت جميع القضايا المقدمة بغرض استعراضها في غضون المهلة المحددة بعشرة أيام عمل
    El Gobierno no respondió a la comunicación dentro del plazo de 60 días. UN لم ترد الحكومة على البلاغ في غضون الأجل المحدد بستين يوما.
    Los activos financieros que vencen dentro del plazo de un año desde la fecha de presentación se clasifican como activos corrientes. UN تُصنّف جميع الأصول المالية التي يحين استحقاقها في غضون سنة واحدة من تاريخ الإبلاغ في فئة الأصول المتداولة.
    El empleador se libera en el caso que diera total cumplimiento a la intimación, dentro del plazo de 30 días. UN ويعفى رب العمل إذا قام بتنفيذ اﻹخطار تنفيذا كاملا في غضون فترة ٠٣ يوما.
    Se comunicarán a las partes por escrito las razones de la decisión dentro del plazo de 60 días después de haberse adoptado. UN ويتم إبلاغ جميع اﻷطراف باﻷسباب كتابة في غضون ٦٠ يوما من القرار.
    Se comunicarán a las partes por escrito las razones de la decisión dentro del plazo de 60 días después de haberse adoptado. UN ويتم إبلاغ جميع اﻷطراف باﻷسباب كتابة في غضون ٦٠ يوما من القرار.
    El Código de Procedimiento Penal de Sri Lanka dispone que una persona detenida debe comparecer ante un magistrado dentro del plazo de 24 horas a partir del momento de su detención. UN وينص قانون اﻹجراءات الجنائية لسري لانكا على عرض الشخص المعتقل على قاض جزئي في غضون ٢٤ ساعة من وقت اعتقاله.
    En ambos casos se pidió a los autores que informaran al Comité dentro del plazo de dos meses sobre lo que ocurriera realmente. UN وطلب من الشخصين المعنيين في كلتا الحالتين إبلاغ اللجنة في غضون شهرين عما حدث في الواقع.
    Se informó a los autores de que, de no recibirse información dentro del plazo de dos meses, los casos serían eliminados de la lista. UN وأبلغ كلاهما بأنه ما لم ترد منهما أي معلومات في غضون مهلة الشهرين، فستشطب الحالتان من القائمة.
    Por lo tanto, se sugirió que el asunto debía concluir dentro del plazo de cinco años. UN ولذلك، فقد اقترح أن تسوى المسألة في غضون خمس سنوات.
    A continuación debe localizarse de inmediato al sospechoso, y las instrucciones disponen que sea interrogado dentro del plazo de una semana si es posible. UN ويتوجب اتخاذ خطوات على الفور للعثور على المتهم، وتقضي التعليمات باستجوابه في غضون أسبوع إذا أمكن.
    Panamá propuso que se presentara la comunicación dentro del plazo de seis meses, a partir de la fecha en que la(s) presunta(s) lesionada(s) en sus derechos hubiera(n) sido notificada(s) de la decisión definitiva. UN وأوصت بنما بأن تقدم الرسالة في غضون فترة ستة أشهر، اعتبارا من تاريخ إخطار المدعي بانتهاك حقوقه بالقرار النهائي.
    El trámite de todos los puestos relacionados con el establecimiento de la nueva organización deberá efectuarse de conformidad con el Acuerdo, dentro del plazo de un mes a partir de la fecha de firma del Acuerdo. UN وكان يجب إنجاز جميع اﻷعمال المتعلقة بإنشاء المنظمة الجديدة وفقا للاتفاق، وذلك في غضون شهر من تاريخ توقيع الاتفاق.
    2. El Grupo de Trabajo lamenta que el Gobierno no haya enviado su respuesta dentro del plazo de 90 días. UN ٢- ويأسف الفريق العامل ﻷن الحكومة لم تقدم أي رد في غضون المهلة المحددة وهي ٠٩ يوماً.
    Se esperaba que el OIEA comenzara a ejecutar ese plan dentro del plazo de 45 días a contar de su aprobación por el Consejo de Seguridad. UN وكان يُتوقع أن تبدأ الوكالة تنفيذ الخطة في غضون ٤٥ يوما من موافقة مجلس اﻷمن عليها.
    La Unión Europea considera que sería posible concluir las negociaciones dentro del plazo de un año. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن من الممكن استهداف إتمام هذه المفاوضات في غضون سنة واحدة.
    El Director dijo que las oficinas debían responder dentro del plazo de dos meses y presentar documentos que justificaran su decisión. UN وقال المدير إنه يتعين على المكاتب أن تستجيب في غضون شهرين بوثائق داعمة.
    De conformidad con esa norma, el Grupo decidió concluir el examen de las reclamaciones dentro del plazo de 12 meses contados a partir de la fecha de su orden de procedimiento. UN وقرر، وفقاً لتلك القاعدة، استكمال استعراضه للمطالبات في غضون 12 شهراً من تاريخ إصداره الأمر الاجرائي.
    Las partes presentaron sus observaciones a la Comisión dentro del plazo de 15 días estipulado en el párrafo B del artículo 15. UN وقدَّم الطرفان تعليقاتهما إلى اللجنة خلال مهلة الخمسة عشر يوما المنصوص عليها في المادة 15 باء.
    4. Cuando se celebre una reunión extraordinaria atendiendo a la solicitud formulada por escrito por una Parte, esa reunión tendrá lugar dentro del plazo de 90 días contado desde la fecha en que dicha solicitud haya recibido el apoyo de al menos un tercio de las Partes, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3. UN 4 - في حالة إنعقاد اجتماع إستثنائي بناء على طلب كتابي مقدم من أحد الأطراف، يعقد هذا الاجتماع في موعد غايته تسعون يوماً من تاريخ حصول الطلب على تأييد ثلث الأطراف على الأقل، وفقاً للفقرة 3.
    El Sr. Zheludkov fue acusado el 14 de septiembre de 1992, dentro del plazo de diez días para formular los cargos una vez decidida la detención preventiva, conforme al artículo 148 del Código de Procedimiento Penal. UN ووجهت التهمة إليه في 14 أيلول/سبتمبر 1992 في حدود فترة الأيام العشرة المقررة لتوجيه التهم بعد صدور قرار اتخاذ التدبير الوقائي، كما تنص على ذلك المادة 148 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Túnez comunicó que ya estaba desminado más del 80% de todos los campos de minas y que podría cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 5 dentro del plazo de diez años. UN وأفادت تونس بأنها انتهت من تطهير ما يزيد عن 80 في المائة من مجموع حقول الألغام وبأنها ستتمكن من الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5 في أجل السنوات العشر المحدد لها.
    Segundo, la Convención autoriza a todo Estado ribereño a establecer el límite exterior de su plataforma continental incluso más allá de una distancia de 200 millas marinas, pero en este caso ha de presentar a la Comisión ciertos datos científicos, y ha de hacerlo dentro del plazo de diez años establecido en la Convención. UN وثانيا، تتيح الاتفاقية للدولة الساحلية أن تعين الحدود الخارجية لجرفها القاري حتى وراء 200 ميل بحري، ولكن في هذه الحالة تشترط تقديم بيانات علمية معينة، وتقدَم هذه المعلومات إلى اللجنة ضمن مهلة العشر سنوات المحددة في الاتفاقية.
    Deberán presentarse en forma de memorando, incorporarse en un ejemplar del acta y enviarse, dentro del plazo de una semana a partir de la fecha del presente documento, a la Sección de Edición, oficina E.4108, Palacio de las Naciones, Ginebra. UN كما ينبغي أن تعرض التصويبات في مذكرة مع إدخالها على نسخة من المحضر. وينبغي أن ترسل خلال أسبوع من تاريخ هذه الوثيقة إلى قسم تحرير الوثائق: Editing Section, room E.4108, Palais des Nations, Geneva.
    Si bien la finalidad es reunir información con la mayor celeridad posible y dentro del plazo de dos meses, el Ombudsman puede prorrogar este plazo hasta dos meses más. UN وبينما يتمثل الهدف في جمع المعلومات بأسرع ما يمكن وفي غضون فترة الشهرين، يمكن لأمين المظالم أن يمدد هذه الفترة لمدة شهرين إضافيين على الأكثر.
    La FPNUL ha adoptado medidas para garantizar que los proyectos se terminen de ejecutar dentro del plazo de 90 días, incluida la supervisión adicional de los proyectos y las medidas para asegurar que los organismos de ejecución sean plenamente conscientes de su obligación de concluir los proyectos dentro del plazo estipulado. UN ونفذت اليونيفيل تدابير لضمان إنجاز المشاريع خلال الإطار الزمني وقدره 90 يوما، بما في ذلك رصد المشاريع وضمان إدراك الوكالات المنفذة إدراكا تاما لالتزاماتها بإنجاز المشاريع خلال الفترة المنصوص عليها.
    En este caso se considera principalmente la conformidad de las mercancías y la notificación de los defectos dentro del plazo de garantía estipulado en el contrato de compraventa, en el marco de la CIM. UN هذه القضية تعالج بصفة رئيسية مسائل مطابقة البضائع للشروط، والإشعار بوجود عيوب ضمن فترة الضمان المنصوص عليها في عقد البيع في سياق اتفاقية البيع.
    La Federación de Rusia mantiene su posición de principio en el sentido de que la labor de ambos Tribunales debe quedar finalizada dentro del plazo de la estrategia de conclusión. UN وما زال الاتحاد الروسي يتشبث بموقفه المبدئي القائل أن عمل المحكمتين ينبغي إنهاؤه ضمن الإطار الزمني الذي حددته استراتيجية الإنجاز.
    Liechtenstein presentó por escrito sus observaciones en relación con las excepciones previas opuestas por Alemania dentro del plazo de 15 de noviembre de 2002 establecido por el Presidente de la Corte. UN وأودعت ليختنشتاين في غضون أجل 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 الذي حدده رئيس المحكمة، بيانا خطيا بملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية التي أثارتها ألمانيا.
    Por otro lado, debe señalarse que el total actual incluye cuotas por valor de unos 488 millones de dólares que se prorratearon el 27 de septiembre de 2005 y que, por consiguiente, todavía estaban dentro del plazo de 30 días. UN ومن ناحية أخرى، تجدر الملاحظة أن الإجمالي الحالي يشمل أنصبة مقررة تبلغ قيمتها حوالي 488 مليون دولار، صدرت في 27 أيلول/سبتمبر 2005، وبذلك تظل داخل نطاق فترة الثلاثين يوما للاستحقاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد