ويكيبيديا

    "dentro del programa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في إطار برنامج
        
    • ضمن برنامج
        
    • وفي إطار برنامج
        
    • في إطار البرنامج
        
    • داخل البرنامج
        
    • داخل برنامج
        
    • ضمن البرنامج
        
    • في إطار جدول الأعمال
        
    • في نطاق البرنامج
        
    • نفذ البرنامج
        
    • وضمن برنامج
        
    • خصص برنامج
        
    • ضمن إطار برنامج
        
    • ضمن جدول أعمالها
        
    • داخل إطار برنامج
        
    El objetivo consiste en crear un repositorio de conocimientos para su uso dentro del programa de becas y más ampliamente dentro de las Naciones Unidas y de toda la comunidad internacional. UN والهدف من ذلك هو تكوين مستودع من المعارف التي يمكن استخدامها في إطار برنامج الزمالات وعلى نطاق أوسع في إطار اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في مجموعه.
    Se decidió que la empresa de Daura dentro del programa de armas biológicas incluiría instalaciones para bacteriología, virología e ingeniería genética. UN وتقرر أن تشمل وحدة الدورا في إطار برنامج اﻷسلحة البيولوجية مرافق لﻷعمال البكتيريولوجية والفيروسية والهندسة الوراثية.
    Con el fin de facilitar la aplicación del Plan, se preparó y aprobó un proyecto global dentro del programa de cooperación técnica en materia de derechos humanos. UN ومن أجل المساعدة في تنفيذ الخطة تم إعداد مشروع عالمي وإقراره في إطار برنامج التعاون التقني من أجل حقوق اﻹنسان.
    Subrayar aún más el enfoque de desarrollo dentro del programa de Servicios Sociales. UN مواصلة التأكيد على نهج إنمائي ضمن برنامج الخدمات الاجتماعية.
    18.6 dentro del programa de trabajo, la distribución porcentual estimada de los recursos entre los subprogramas sería la siguiente: UN ١٨-٦ وفي إطار برنامج العمل، سيكون التوزيع المقدر بالنسبة المئوية للموارد على البرامج الفرعية، كما يلي:
    El Decenio crea la posibilidad de establecer una base de datos sobre las poblaciones indígenas dentro del programa general orientado al establecimiento de un centro de documentación en materia de derechos humanos. UN ويتيح العقد فرصة ﻹنشاء قاعدة بيانات عن السكان اﻷصليين في إطار البرنامج العام الرامي الى انشاء مركز لوثائق حقوق اﻹنسان.
    La coordinación general de las actividades del programa tiene la ventaja de evitar la duplicación de esfuerzos y la disparidad de planteamientos, tanto dentro del programa como dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وميزة التنسيق العام ﻷنشطة البرنامج تكمن في تلافي ازدواج الجهود وتباين النهوج داخل البرنامج وداخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Quisiera proponer que se consideren las medidas financieras necesarias, incluyendo el establecimiento de un mecanismo efectivo para este propósito dentro del programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وأود أن اقترح دراسة التدابير المالية اللازمة، بما فيها إنشاء آلية فعالة لهذا الغرض داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Los restantes tienen relación con el comercio, el turismo y la promoción del sector privado, que ha contribuido al desarrollo de un enfoque global dentro del programa. UN وتهتم المشاريع المتبقية بالتجارة والسياحة وتعزيز القطاع الخاص، مما أسهم في تطوير التركيز العام ضمن البرنامج.
    dentro del programa de trabajo, la distribución porcentual estimada de los recursos entre los subprogramas es la siguiente: UN ٠٢-٦١ فيما يلي تقديرات توزيع الموارد على البرامج الفرعية بالنسب المئوية في إطار برنامج العمل:
    dentro del programa de Protección de la Subsistencia, los ancianos tienen derecho a controles gratuitos de salud. UN وتوفر لهم فحوص صحية مجانية في إطار برنامج حماية سبل المعيشة.
    Se trata de un paso fundamental dentro del programa de reforma del Secretario General para la creación de un Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ويعد ذلك خطوة رئيسية في إطار برنامج اﻹصلاح الذي طرحه اﻷمين العام من أجل إنشاء إطار عمل للمساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    D. Actividades futuras dentro del programa de trabajo de la secretaría para 2000-2001 UN دال - الأنشطة المرتقبة في إطار برنامج عمل الأمانة للفترة 2000-2001
    dentro del programa de Perforaciones Oceánicas en el yacimiento hidrotermal (TAG) de la denominada " galería transatlántica " , se han llevado a cabo perforaciones con fines científicos donde se descubrieron menas de sulfuros a 125 metros de profundidad. UN وكشف الحفر للأغراض العلمية في هذا الموقع، في إطار برنامج الحفر في المحيطات في أعمال تبلغ 125 مترا وجود ركازات كبريتية.
    El inicio de estas actividades no debería retrasar la puesta en práctica de otras dentro del programa de trabajo ampliado en los planos internacional, regional o nacional. UN وينبغي ألا يؤدي البدء في هذه الإجراءات إلى تأخير تنفيذ غيرها من الأنشطة في إطار برنامج العمل الموسع على المستويات الدولي والإقليمي والوطني.
    En efecto, como parte de su estrategia general de desarrollo institucional, la Universidad procuró, en 1992, lograr más coherencia y repercusión globales dentro del programa de investigación, formación superior y difusión. UN فقد حاولت الجامعة بالفعل أن تحقق مزيدا من الاتساق والتأثير الشاملين ضمن برنامج البحوث والتدريب المتقدم والنشر التابع لها، في عام ١٩٩٢، كجزء من استراتيجيتها المؤسسية الشاملة للتنمية.
    69. El Centro ha desarrollado capacidades especializadas dentro del programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica. UN ٦٩ - وقد أوجد المركز قدرات متخصصة ضمن برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    18.6 dentro del programa de trabajo, la distribución porcentual estimada de los recursos entre los subprogramas sería la siguiente: UN ١٨-٦ وفي إطار برنامج العمل، سيكون التوزيع المقدر بالنسبة المئوية للموارد على البرامج الفرعية، كما يلي:
    Ello es resultado del efecto combinado de la tasa de vacantes, la supresión de cinco puestos y la reasignación de otros cuatro dentro del programa. UN وهذا يمثل اﻷثر المشترك لمعدلات الشغور، وإلغاء خمس وظائف، ونقل أربع وظائف في إطار البرنامج.
    Debido a los escasos recursos del programa, estas autoevaluaciones se llevaron a cabo aprovechando los conocimientos técnicos disponibles dentro del programa. UN ونظرا إلى محدودية الموارد المتاحة للبرنامج، جرت هذه التقييمات الذاتية بناء على الخبرة التقنية الموجودة داخل البرنامج.
    Del mismo modo, habría que integrar los distintos servicios de apoyo de la sede dentro del programa de servicios de apoyo, fueran cuales fuesen las fuentes de financiación y habría que concebir principios para reglamentar la distribución de los recursos para servicios de apoyo entre la sede y las regiones. UN وبالمثل ينبغي دمج مختلف خدمات الدعم في المقر داخل برنامج الدعم بغض النظر عن مصادر التمويل، وينبغي وضع مبادئ تنظم توزيع موارد خدمات الدعم بين المقر والمناطق.
    Muchas delegaciones se mostraron preocupadas por la desequilibrada distribución de recursos dentro del programa. UN وأعربت وفود كثيرة عن قلقها إزاء الاختلال الملحوظ في توزيع الموارد ضمن البرنامج.
    10. En relación con la aprobación de la agenda, el Presidente hizo la siguiente declaración: " A mi modo de ver, si existe consenso en la Conferencia para solucionar cualesquiera cuestiones, éstas se pueden resolver dentro del programa propuesto. " UN 10- وفيما يتصل بإقرار جدول الأعمال، أدلى الرئيس بالبيان التالي: " أفهم من هذا أنه إذا ما وُجد توافق في الآراء في المؤتمر على تناول أي قضايا، فيمكن تناولها في إطار جدول الأعمال هذا " .
    18. Algunas de las actividades propuestas en el proyecto de programa de actividades inmediatas del Decenio, previstas para 1996, quedaron incluidas dentro del programa de actividades del Decenio. UN ٨١- ولا يزال بعض اﻷنشطة المقترحة في مشروع البرنامج القصير اﻷجل ﻷنشطة العقد لعام ٥٩٩١ مدرجاً في نطاق البرنامج الشامل ﻷنشطة العقد.
    34. dentro del programa se llevan a cabo actividades de formación de oficiales del ejército en materia de derechos humanos. UN 34- نفذ البرنامج عـدداً من الأنشطة التدريبية لضباط القوات المسلحة.
    17.7 dentro del programa de trabajo, la distribución porcentual estimada de los recursos entre los subprogramas sería la siguiente: Recursos extra-presupuestarios UN ١٧ - ٧ وضمن برنامج العمل، ستكون النسبة المئوية المقررة لتوزيع الموارد بين البرامج الفرعية على النحو التالي:
    dentro del programa de ayuda para el progreso (2001-2002), que ejecuta el Organismo de Nueva Zelandia para el Desarrollo Internacional, se han asignado 400.000 dólares neozelandeses para continuar la instalación en los tres atolones de generadores de energía eléctrica alimentada por gasóleo. UN 26 - خصص برنامج المعونة للمضي قدما للفترة 2001-2002، التابع للوكالة النيوزيلندية للتنمية الدولية مبلغ 000 400 دولار نيوزيلندي لمواصلة تركيب نظم لتوليد الطاقة الكهربائية تعمل بالديزل في الجزر المرجانية الثلاث جميعها.
    Durante estas conversaciones se puso de relieve la necesidad de que continuara la cooperación regular y sistemática entre el Comité y esos diversos mecanismos y la importancia de tomar en consideración la Convención sobre los Derechos del Niño en el marco de todos los mecanismos y actividades en materia de derechos humanos que se desarrollan dentro del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وأثناء هذه المناقشات، جرى التشديد على الحاجة إلى متابعة التعاون بين اللجنة وهذه اﻵليات المختلفة على أساس منتظم ومنهجي، وعلى أهمية أخذ اتفاقية حقوق الطفل في الاعتبار، في إطار كافة آليات وأنشطة حقوق اﻹنسان ضمن إطار برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    He participado como miembro de la delegación de mi país en consultas oficiosas del Consejo Económico y Social, en la Tercera Comisión, que trata de la juventud dentro del programa sobre cuestiones sociales, y ahora en esta sesión plenaria sobre la juventud. UN لقد شاركت بوصفي عضوة في الوفد الهولنــــدي في المشاورات غير الرسمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفي اللجنة الثالثة التي تتناول مسائل الشباب ضمن جدول أعمالها الخاص بالشؤون الاجتماعية، واﻵن أشارك في هذه الجلسات العامة لمناقشة مسألة الشباب.
    Considero también importante la coordinación de los proyectos de financiación y ejecución bilateral dentro del programa de prioridades convenido. UN ٣٢ - ومن المهم أيضا، في رأيـي، أن يتم - داخل إطار برنامج ذي أولوية متفق عليه - تنسيق المشاريع الممولة والمنفﱠذة بصورة ثنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد