ويكيبيديا

    "denuncias sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشكاوى المتعلقة
        
    • شكاوى بشأن
        
    • الشكاوى بشأن
        
    • التقارير المتعلقة
        
    • شكاوى تتعلق
        
    • ادعاءات تتعلق
        
    • الادعاءات المتعلقة
        
    • ادعاءات بشأن
        
    • التقارير التي تشير
        
    • بلاغات عن
        
    • شكاوى عن
        
    • شكوى تتعلق
        
    • الشكاوى من
        
    • ولﻻدعاءات المتعلقة
        
    • شكوى بشأن
        
    En cuanto al CSJ, recibe y tramita de forma independiente las denuncias sobre el funcionamiento del poder judicial. UN أما بالنسبة للمجلس الأعلى للقضاء، فيتلقى الشكاوى المتعلقة بعمل السلطة القضائية وينظر فيها بصورة مستقلة.
    También se han incrementado las denuncias sobre violaciones a los derechos económicos, sociales y culturales. UN كما ارتفعت الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    A raíz de su aparentemente importante declaración en el proceso, realizó denuncias sobre el caso a varios órganos internacionales. UN وعقب الإفادة الهامة، فيما يبدو، التي أدلى بها خلال القضية، قدم شكاوى بشأن قضيته إلى جهات دولية مختلفة.
    Sin embargo hay una cuestión diferente, la de determinar cuándo comienza la competencia del Comité para considerar las denuncias sobre presuntas violaciones del Pacto con arreglo al Protocolo Facultativo. UN ولكن هناك من ناحية أخرى مسألة مختلفة، هي تاريخ بدء اختصاص اللجنة في النظر في الشكاوى بشأن الادعاء، بموجب البروتوكول الاختياري، بانتهاك العهد.
    Con frecuencia se dictan sentencias fundadas únicamente en una confesión hecha bajo tortura, y normalmente no se adopta ninguna medida en relación con las denuncias sobre casos de tortura. UN وكثيرا ما تصدر الأحكام على أساس الاعتراف تحت التعذيب فحسب، في حين أن التقارير المتعلقة بالتعذيب عادة ما تهمل متابعتها.
    Venezuela 204. Por carta de 26 de mayo de 1997 el Relator Especial transmitió al Gobierno denuncias sobre tres nuevos casos. UN ٤٠٢- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة، في رسالة مؤرخة في ٦٢ أيار/مايو ٧٩٩١، شكاوى تتعلق بثلاث قضايا جديدة.
    - Investigaciones de las denuncias sobre conductas indebidas del personal del ACNUR; UN إجراء تحقيقات بشأن ادعاءات تتعلق بسوء سلوك موظفين في المفوضية؛
    En el Brasil se está supervisando con el Ministerio de Justicia el proceso de presentación de denuncias sobre la explotación sexual de niñas y adolescentes. UN ويتم داخل وزارة العدل البرازيلية رصد عملية البت في الشكاوى المتعلقة باستغلال الفتيات والمراهقات لأغراض جنسية.
    La oficina en Colombia observó un incremento en las denuncias sobre acciones atribuidas a miembros de la Fuerza Pública, y particularmente del Ejército. UN لاحظ مكتب المفوضية في كولومبيا زيادة في الشكاوى المتعلقة بالأفعال المنسوبة لقوات الأمن، وبخاصة الجيش.
    Este órgano se ocupa de las denuncias sobre actos de discriminación. UN وتعالج هذه الهيئة الشكاوى المتعلقة بالتمييز.
    Asesoramiento al Tribunal de Apelaciones sobre la resolución de controversias relacionadas con las elecciones, incluidas denuncias sobre los procedimientos y la validación de resultados UN تقديم المشورة إلى محكمة الاستئناف بشأن الأحكام المتصلة بالانتخابات، بما في ذلك الشكاوى المتعلقة بالإجراءات الانتخابية والتصديق على صحة النتائج
    denuncias sobre las condiciones de los centros de detención de los inmigrantes UN الشكاوى المتعلقة بأحوال مراكز احتجاز المهاجرين
    Aun así, no faltaron denuncias sobre la comisión de delitos contra los mecanismos de participación democrática. UN ومع ذلك، قُدِّمت شكاوى بشأن ارتكاب تجاوزات انتخابية.
    Durante el período que abarca el informe, el Comisionado provisional para los medios de difusión también tramitó 10 denuncias sobre el contenido del material difundido. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظر المفوض المؤقت لوسائط الإعلام في 10 شكاوى بشأن مضمون مواد إعلامية.
    Se presentaron denuncias sobre estas amenazas ante autoridades policiales superiores, pero no se adoptó ninguna medida. UN وقُدِّمت شكاوى بشأن هذه التهديدات إلى سلطات أعلى في الشرطة ولكن لم يُتَّخذ أي إجراء.
    22. Las partes angoleñas han formulado denuncias sobre violaciones de los derechos humanos ante mi Representante Especial y ante la Comisión Mixta. UN ٢٢ - وما فتئ الطرفان اﻷنغوليان يسجلان الشكاوى بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان لدى ممثلي الخاص ولدى اللجنة المشتركة.
    17. Preocupan al Comité las denuncias sobre asesinatos de dirigentes sindicales. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير المتعلقة بعمليات اغتيال زعماء النقابات العمالية.
    La fuente también formuló denuncias sobre las condiciones de detención. UN كما أثار المصدر شكاوى تتعلق بظروف الاحتجاز.
    - Investigaciones de las denuncias sobre conductas indebidas del personal del ACNUR; UN :: وإجراء تحقيقات بشأن ادعاءات تتعلق بسوء سلوك موظفين في المفوضية؛
    Las denuncias sobre amenazas e intimidaciones se duplicaron en comparación con años anteriores. UN وقد تضاعف عدد الادعاءات المتعلقة بأعمال التهديد والترهيب بالمقارنة باﻷعوام السابقة.
    90. Además, el Relator Especial ha recibido denuncias sobre la ejecución de deficientes mentales en los Estados Unidos de América. UN ٠٩- وفضلا عن ذلك وردت إلى المقرر الخاص ادعاءات بشأن عمليات إعدام أشخاص متخلفين عقليا في الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Al Comité también le preocupa las denuncias sobre el uso de la detención en régimen de incomunicación por periodos extendidos. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء التقارير التي تشير إلى استخدام الحبس الانفرادي لفترات طويلة.
    A su vez, se recibieron desde el Banco de Seguros del Estado (BSE) denuncias sobre accidentes que involucraban menores de 18 años. UN وقدم مصرف التأمين المملوك للدولة، من جهته، بلاغات عن حوادث تعرض لها أطفال تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    Ha recibido también denuncias sobre la participación de extranjeros en la guerra que actualmente tiene lugar en Bosnia y Herzegovina, combatiendo al lado de las diversas partes en conflicto. UN كما تلقى شكاوى عن اشتراك أجانب في الحرب الجارية حاليا في البوسنة والهرسك، يقاتلون الى جانب مختلف أطراف النزاع.
    En el período se admitieron 112 denuncias sobre 479 presuntas violaciones y se comprobaron 303. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قبلت 112 شكوى تتعلق بـ 479 انتهاكا مُدعى بحدوثها وجرى التثبت من صحة 303 منها.
    Por mandato legal, el Procurador de los Derechos Humanos tiene competencia para conocer en casos de denuncias sobre violaciones a los Derechos Humanos en todo el territorio de la nación. UN ويختص وكيل حقوق الإنسان، بموجب تفويض قانوني، بالنظر في الشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان في الإقليم الوطني بأسره.
    En el período fueron admitidas 11 denuncias sobre estos derechos que implicaron 183 presuntas violaciones. UN ٥١ - جرى في هذه الفترة قبول ١١ شكوى بشأن هذين الحقين، وتنطوي على ١٨٣ انتهاكا مزعوما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد