En cuanto al CSJ, recibe y tramita de forma independiente las denuncias sobre el funcionamiento del poder judicial. | UN | أما بالنسبة للمجلس الأعلى للقضاء، فيتلقى الشكاوى المتعلقة بعمل السلطة القضائية وينظر فيها بصورة مستقلة. |
También se han incrementado las denuncias sobre violaciones a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما ارتفعت الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
A raíz de su aparentemente importante declaración en el proceso, realizó denuncias sobre el caso a varios órganos internacionales. | UN | وعقب الإفادة الهامة، فيما يبدو، التي أدلى بها خلال القضية، قدم شكاوى بشأن قضيته إلى جهات دولية مختلفة. |
Sin embargo hay una cuestión diferente, la de determinar cuándo comienza la competencia del Comité para considerar las denuncias sobre presuntas violaciones del Pacto con arreglo al Protocolo Facultativo. | UN | ولكن هناك من ناحية أخرى مسألة مختلفة، هي تاريخ بدء اختصاص اللجنة في النظر في الشكاوى بشأن الادعاء، بموجب البروتوكول الاختياري، بانتهاك العهد. |
Con frecuencia se dictan sentencias fundadas únicamente en una confesión hecha bajo tortura, y normalmente no se adopta ninguna medida en relación con las denuncias sobre casos de tortura. | UN | وكثيرا ما تصدر الأحكام على أساس الاعتراف تحت التعذيب فحسب، في حين أن التقارير المتعلقة بالتعذيب عادة ما تهمل متابعتها. |
Venezuela 204. Por carta de 26 de mayo de 1997 el Relator Especial transmitió al Gobierno denuncias sobre tres nuevos casos. | UN | ٤٠٢- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة، في رسالة مؤرخة في ٦٢ أيار/مايو ٧٩٩١، شكاوى تتعلق بثلاث قضايا جديدة. |
- Investigaciones de las denuncias sobre conductas indebidas del personal del ACNUR; | UN | إجراء تحقيقات بشأن ادعاءات تتعلق بسوء سلوك موظفين في المفوضية؛ |
En el Brasil se está supervisando con el Ministerio de Justicia el proceso de presentación de denuncias sobre la explotación sexual de niñas y adolescentes. | UN | ويتم داخل وزارة العدل البرازيلية رصد عملية البت في الشكاوى المتعلقة باستغلال الفتيات والمراهقات لأغراض جنسية. |
La oficina en Colombia observó un incremento en las denuncias sobre acciones atribuidas a miembros de la Fuerza Pública, y particularmente del Ejército. | UN | لاحظ مكتب المفوضية في كولومبيا زيادة في الشكاوى المتعلقة بالأفعال المنسوبة لقوات الأمن، وبخاصة الجيش. |
Este órgano se ocupa de las denuncias sobre actos de discriminación. | UN | وتعالج هذه الهيئة الشكاوى المتعلقة بالتمييز. |
Asesoramiento al Tribunal de Apelaciones sobre la resolución de controversias relacionadas con las elecciones, incluidas denuncias sobre los procedimientos y la validación de resultados | UN | تقديم المشورة إلى محكمة الاستئناف بشأن الأحكام المتصلة بالانتخابات، بما في ذلك الشكاوى المتعلقة بالإجراءات الانتخابية والتصديق على صحة النتائج |
denuncias sobre las condiciones de los centros de detención de los inmigrantes | UN | الشكاوى المتعلقة بأحوال مراكز احتجاز المهاجرين |
Aun así, no faltaron denuncias sobre la comisión de delitos contra los mecanismos de participación democrática. | UN | ومع ذلك، قُدِّمت شكاوى بشأن ارتكاب تجاوزات انتخابية. |
Durante el período que abarca el informe, el Comisionado provisional para los medios de difusión también tramitó 10 denuncias sobre el contenido del material difundido. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظر المفوض المؤقت لوسائط الإعلام في 10 شكاوى بشأن مضمون مواد إعلامية. |
Se presentaron denuncias sobre estas amenazas ante autoridades policiales superiores, pero no se adoptó ninguna medida. | UN | وقُدِّمت شكاوى بشأن هذه التهديدات إلى سلطات أعلى في الشرطة ولكن لم يُتَّخذ أي إجراء. |
22. Las partes angoleñas han formulado denuncias sobre violaciones de los derechos humanos ante mi Representante Especial y ante la Comisión Mixta. | UN | ٢٢ - وما فتئ الطرفان اﻷنغوليان يسجلان الشكاوى بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان لدى ممثلي الخاص ولدى اللجنة المشتركة. |
17. Preocupan al Comité las denuncias sobre asesinatos de dirigentes sindicales. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير المتعلقة بعمليات اغتيال زعماء النقابات العمالية. |
La fuente también formuló denuncias sobre las condiciones de detención. | UN | كما أثار المصدر شكاوى تتعلق بظروف الاحتجاز. |
- Investigaciones de las denuncias sobre conductas indebidas del personal del ACNUR; | UN | :: وإجراء تحقيقات بشأن ادعاءات تتعلق بسوء سلوك موظفين في المفوضية؛ |
Las denuncias sobre amenazas e intimidaciones se duplicaron en comparación con años anteriores. | UN | وقد تضاعف عدد الادعاءات المتعلقة بأعمال التهديد والترهيب بالمقارنة باﻷعوام السابقة. |
90. Además, el Relator Especial ha recibido denuncias sobre la ejecución de deficientes mentales en los Estados Unidos de América. | UN | ٠٩- وفضلا عن ذلك وردت إلى المقرر الخاص ادعاءات بشأن عمليات إعدام أشخاص متخلفين عقليا في الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Al Comité también le preocupa las denuncias sobre el uso de la detención en régimen de incomunicación por periodos extendidos. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء التقارير التي تشير إلى استخدام الحبس الانفرادي لفترات طويلة. |
A su vez, se recibieron desde el Banco de Seguros del Estado (BSE) denuncias sobre accidentes que involucraban menores de 18 años. | UN | وقدم مصرف التأمين المملوك للدولة، من جهته، بلاغات عن حوادث تعرض لها أطفال تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
Ha recibido también denuncias sobre la participación de extranjeros en la guerra que actualmente tiene lugar en Bosnia y Herzegovina, combatiendo al lado de las diversas partes en conflicto. | UN | كما تلقى شكاوى عن اشتراك أجانب في الحرب الجارية حاليا في البوسنة والهرسك، يقاتلون الى جانب مختلف أطراف النزاع. |
En el período se admitieron 112 denuncias sobre 479 presuntas violaciones y se comprobaron 303. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قبلت 112 شكوى تتعلق بـ 479 انتهاكا مُدعى بحدوثها وجرى التثبت من صحة 303 منها. |
Por mandato legal, el Procurador de los Derechos Humanos tiene competencia para conocer en casos de denuncias sobre violaciones a los Derechos Humanos en todo el territorio de la nación. | UN | ويختص وكيل حقوق الإنسان، بموجب تفويض قانوني، بالنظر في الشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان في الإقليم الوطني بأسره. |
En el período fueron admitidas 11 denuncias sobre estos derechos que implicaron 183 presuntas violaciones. | UN | ٥١ - جرى في هذه الفترة قبول ١١ شكوى بشأن هذين الحقين، وتنطوي على ١٨٣ انتهاكا مزعوما. |