ويكيبيديا

    "depende en gran" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتوقف إلى حد
        
    • يعتمد إلى حد
        
    • تعتمد إلى حد
        
    • يتوقف الى
        
    • كبيرة للغاية من المنشآت
        
    • تعين عليه أن يعتمد أشد
        
    • تعتمد اعتمادا شديدا
        
    • يتوقف بدرجة كبيرة
        
    • يتوقف كثيرا على
        
    • يعتمد إلى حدٍ
        
    • يعتمد بشدة
        
    • يعتمد كثيرا على
        
    • يعتمد بشكل كبير
        
    No es posible establecer una norma estricta sobre su uso, ya que depende en gran parte del contexto y el entorno normativo. UN ولا يمكن أن توضع أية قاعدة محددة في مجال الاستخدام، فالأمر يتوقف إلى حد كبير على السياق والبيئة المعيارية.
    El enfoque es un concepto difícil de evaluar, puesto que depende en gran medida de contextos locales específicos. UN والنهج مفهوم يصعب تقييمه، بالنظر إلى أنه يتوقف إلى حد كبير على السياقات المحلية المعينة.
    Es evidente que el mantenimiento de la paz depende en gran medida del progreso que hagan los países de la región en esta crítica esfera. UN ومن الواضح أن صون السلم يعتمد إلى حد كبير على التقدم الذي تحرزه بلدان المنطقة في هذا الميدان الحساس.
    La reputación internacional de un país depende en gran medida de su salud nacional. UN إن السمعة العالمية لبلد ما تعتمد إلى حد كبير على صحته الداخلية.
    El grado de representación que los Estados Miembros sienten que tienen en el Consejo depende, en gran medida, de las posibilidades de interactuar con el Consejo. UN فإن مدى شعور الدول اﻷعضاء بأن المجلس يمثلها إنما يتوقف الى حد كبير على الفرص المتاحة لها للتفاعل مع المجلس.
    El éxito de las actividades de las Naciones Unidas y la aplicación de sus decisiones depende en gran medida de lo que haga la Secretaría. UN إن نجاح أنشطة اﻷمم المتحدة وتنفيذ قراراتها يتوقف إلى حد كبير على ما تعمله اﻷمانة العامة.
    Esto depende en gran parte de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en tanto que foro principal para la cooperación y la actuación internacionales. UN وهذا يتوقف إلى حد بعيد على اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة بصفتها المحفل اﻷول للتعاون والعمل على الصعيد الدولي.
    La aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing depende en gran medida de la participación de las mujeres en la formulación de políticas y decisiones. UN إن تنفيذ إعلان وبرنامج عمل بيجين يتوقف إلى حد بعيد على مشاركة المرأة في وضع السياسات واتخاذ القرارات.
    El éxito de esas operaciones depende en gran medida del apoyo y de la comprensión tanto de la población local como de la población de los países que aportan tropas. UN وأضاف أن نجاح هذه العمليات يتوقف إلى حد كبير على تفهم وتأييد السكان المحليين والسكان في البلدان المشاركة بالقوات.
    Un desarme mundial importante depende en gran medida del desarme nuclear y de la abolición de las armas nucleares. UN إن نزع السلاح العالمي بدرجة ذات دلالة هو أمر يتوقف إلى حد كبير على نزع السلاح النووي وإلغاء اﻷسلحة النووية.
    Sin embargo, este enfoque depende en gran medida de la cooperación de los Estados Miembros. UN غير أن هذا النهج يعتمد إلى حد كبير على تعاون الدول اﻷعضاء.
    Es evidente que el mantenimiento de la paz depende en gran medida del progreso que hagan los países de la región en esta crítica esfera. UN ومن الواضح أن صون السلم يعتمد إلى حد كبير على التقدم الذي تحرزه بلدان المنطقة في هذا الميدان الحرج.
    El éxito de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar depende en gran medida de la voluntad política y el compromiso de los Estados de respetar sus disposiciones. UN إن نجاح اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار يعتمد إلى حد كبيــر علــى اﻹرادة السياسيــة للـدول والتزامها
    No cabe duda de que el proceso de desarrollo depende en gran medida del contexto económico y financiero internacional. UN وما من شك في أن عملية التنمية تعتمد إلى حد كبير على السياق الاقتصادي والمالي الدوليين.
    Sin embargo, la eficacia del proceso de llamamientos unificados depende en gran medida de la respuesta de los Estados Miembros. UN بيد أن فعالية عملية النداءات الموحدة تعتمد إلى حد كبير على استجابة الدول اﻷعضاء.
    Es evidente que Letonia no puede resolver todos sus problemas por sí sola y depende en gran medida de la participación y el apoyo de la comunidad internacional. UN فمن الواضــح أن لاتفيا لا تستطيع أن تحل كل مشاكلها بنفسها، وهـــي تعتمد إلى حد كبير على اشتراك المجتمع الدولي ودعمه.
    La aplicación de la Convención depende en gran medida del suministro de nuevos recursos financieros importantes. UN إن تطبيق الاتفاقية يتوقف الى حد كبير على توفير موارد جديدة وإضافية كبيرة.
    Creemos que el futuro de la paz y la seguridad mundiales depende, en gran medida, de que exista una amplia cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN ونحـن نــرى أن مستقبل السلام واﻷمن العالميين يتوقف الى حد بعيد على تعاون اﻷمم المتحدة الشامل مع المنظمات اﻹقليمية.
    87. Madagascar ha reconocido algunas deficiencias en el sector de la vivienda; la construcción de viviendas, al no existir un sector público con capacidad adecuada para la ordenación de la tierra, y dada la imposibilidad de obtener créditos a largo plazo de bancos comerciales, depende en gran parte del sector no estructurado. UN ٧٨ - أدركت مدغشقر وجود جوانب ضعف كثيرة في قطاع اﻹسكان حيث يجري تنفيذ نسبة كبيرة للغاية من المنشآت السكنية بواسطة القطاع غير الرسمي بسبب عدم وجود قدرة كافية في القطاع العام ﻹدارة اﻷرض، وعدم توافر قروض طويلة اﻷجل من المصارف التجارية.
    El Gobierno del Iraq está prestando la mayor atención al sector agrícola a fin de aumentar la producción de alimentos, pues en las condiciones imperantes el país depende en gran medida de la producción nacional para satisfacer sus necesidades. UN ٥٠ - وتولي حكومة العراق أهمية قصوى لقطاع الزراعة عملا على رفع مستوى إنتاج اﻷغذية نظرا ﻷن البلد قد تعين عليه أن يعتمد أشد الاعتماد، في ظل الظروف السائدة، على اﻹنتاج المحلي لتلبية الاحتياجات.
    En su condición de país alpino, Liechtenstein depende en gran medida de la función protectora que desempeñan sus bosques. UN إن ليختنشتاين بوصفها بلدا واقعا في جبال اﻷلب، تعتمد اعتمادا شديدا على الوظائف الحمائية لغاباتهـا.
    El éxito de Haití en sus esfuerzos por reconstruir la economía del país depende, en gran medida, de la atención continua de toda la comunidad internacional. UN ونجاح هايتي في جهودها ﻹعادة بناء اقتصاد البلد يتوقف بدرجة كبيرة على استمرار اهتمام المجتمع الدولي كلـه.
    El plazo depende en gran medida del humor de la persona que está a cargo de la Administración Civil. UN فقد يستغرق تجديد بطاقة هوية أو الحصول على شهادة ميلاد أسبوعا أو شهرا وهذا يتوقف كثيرا على مزاج الشخص المسؤول في اﻹدارة المدنية.
    Según las leyes maltesas, no se indica la intensidad, naturaleza, grado y cantidad de violencia necesaria para cometer este delito teniendo en cuenta que todo depende en gran medida del carácter y las circunstancias personales de la víctima del delito. UN ولا يتضمن القانون المالطي أي إشارة إلى شدة وطبيعة ودرجة ومقدار العنف اللازم لارتكاب هذه الجريمة، بالنظر إلى أن كل ذلك يعتمد إلى حدٍ بعيد على شخصية ضحية الجريمة وظروفها.
    El mantenimiento de ese impulso depende en gran medida de la resolución de la crisis de Sierra Leona y de la capacidad de los Estados Miembros de aportar medios de financiación. UN وأضاف أن الحفاظ على هذا الزخم الجديد في مجال حفظ السلام يعتمد بشدة على حل الأزمة القائمة في سيراليون وعلى قدرة الدول الأعضاء على توفير التمويل.
    depende en gran medida del apoyo de muy pocos donantes. UN يعتمد كثيرا على الدعم من عدد قليل للغاية من الجهات المانحة
    Por consiguiente, el ecosistema depende en gran medida de la salud del krill. UN ومن ثم، فإن النظام الإيكولوجي يعتمد بشكل كبير على سلامة هذا النوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد