ويكيبيديا

    "dependencia del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاعتماد على
        
    • وحدة فيروس
        
    • الوحدة المعنية بفيروس
        
    • اعتمادها على
        
    • وحدة تابعة
        
    • اعتمادهم على
        
    • وحدة في
        
    • في اﻻعتماد على
        
    • اعتماده على
        
    • اعتماد البلد
        
    • اعتماد الجزيرة
        
    • ووحدة فيروس
        
    • وحدة داخل
        
    • وحدة أمين
        
    • تبعيتهم
        
    Esta dependencia del automóvil representa una gran carga económica para las administraciones locales. UN وتتحمل الحكومات المحلية عبئا اقتصاديا هائلا من هذا الاعتماد على السيارات.
    Por el contrario, la asistencia prestada en esas condiciones puede reforzar la dependencia del mundo exterior. UN بل على العكس من ذلك، يمكن للمساعدة المقدمة بهذه الطريقة أن تزيد الاعتماد على العالم الخارجي.
    Mientras otras partes del mundo constituyen grandes bloques comerciales, África bien puede concluir que redunda en su mayor interés disminuir la dependencia del comercio fuera de la región al tiempo que aumente el comercio al interior de la región. UN وإذ شرعت أجزاء أخرى من العالم في تشكيل تكتلات تجارية كبيرة، فقد ترى أفريقيا أنه من مصلحتها تقليل الاعتماد على التجارة مع خارج المنطقة في الوقت الذي تزيد فيه التجارة داخل المنطقة اﻹقليمية.
    La falta de personal suficiente y una relación jerárquica ineficaz han impedido que la dependencia del VIH/SIDA cumpla cabalmente su mandato UN لم تستطع وحدة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أداء ولايتها بشكل كامل بسبب نقص الموظفين وعدم فعالية التسلسل الإداري
    La dependencia del VIH/SIDA de la UNMIL sigue convocando reuniones de información, sensibilización y evaluación de los riesgos para el personal de la Misión. UN 70 - تواصل الوحدة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التابعة للبعثة عقد حلقات للتوعية وتقييم المخاطر الشخصية لفائدة أفراد البعثة.
    El apoyo al desarrollo de microempresas contribuye también a aumentar los ingresos de las familias pobres y a reducir su dependencia del trabajo infantil. UN كما أن الدعم المقدم للمؤسسات الصغيرة ساعد أيضا في زيادة دخل اﻷسر الفقيرة وتقليل اعتمادها على عمل اﻷطفال.
    Las medidas de reforma han sido amplias y han apuntado a reducir significativamente la intervención directa del gobierno y aumentar la dependencia del mercado. UN وتتميز تدابير الاصلاح باتساع نطاقها وترمي إلى تخفيض التدخل الحكومي المباشر تخفيضا كبيرا وزيادة الاعتماد على السوق.
    De lo contrario, no puede impedirse su recurrencia y los Estados no podrán escapar al síndrome de dependencia del socorro. UN وإلا، فإنه لا يمكن الحــؤول دون تكــــرار وقوعها، ولن تتمكن الدول من تجاوز مجموعة أعراض الاعتماد على اﻹغاثة.
    Con el programa de trueque de semillas se redujo la dependencia del país de la importación de semillas y aumentó la producción de semillas locales. UN وقد قلل برنامج مقايضة البذور من الاعتماد على البذور المستوردة ورفع اﻹنتاج المحلي من البذور.
    Muchos países en desarrollo temen que la dependencia del mercado mundial aumente la inestabilidad de los precios internos, lo que tendría efectos perjudiciales para la seguridad alimentaria de los pobres. UN ويخشى كثير من البلدان النامية من أن يزيد الاعتماد على السوق العالمية من عدم استقرار اﻷسعار المحلية، فيترتب على ذلك آثار بالنسبة لﻷمن الغذائي للفقراء.
    En la primera, las líneas digitales aumentan la rapidez de las comunicaciones por teléfono y fax y eliminan la dependencia del correo. UN وكخطوة أولى تزيد الخطوط الرقمية في سرعة الاتصالات الهاتفية والاتصالات بالفاكس وتلغي الاعتماد على البريد.
    El cuadro muestra asimismo el grado de dependencia del contratista para llevar a término el proyecto. UN ويبين الجدول أيضا مدى الاعتماد على المتعهد في إنجاز المشروع.
    Se han producido cambios continuos de política en relación con la erradicación de la pobreza, caracterizados por los intentos de reducir la dependencia del gobierno en esa esfera. UN وحدثت تحولات مستمرة في السياسات المتصلة بالقضاء على الفقر، تميزت بمحاولات للتقليل من الاعتماد على الحكومة في هذا الصدد.
    Staff dependency: whether the NGO is dependent on a single personGrado de dependencia del personal: si la organización depende de una sola persona UN :: درجة الاعتماد على الموظفين: تحديد ما إذا كانت المنظمة غير الحكومية تعتمد على شخص واحد
    - reducir la dependencia del ACNUR promoviendo estructuras nacionales de protección y la integración de la asistencia a los refugiados en los programas nacionales; UN :: تقليل الاعتماد على المفوضية بتعزيز هياكل الحماية الوطنية وبإدراج مساعدة اللاجئين في البرامج الوطنية؛
    En los países desarrollados, el aumento de la demanda de petróleo es ocasionado totalmente por el sector del transporte, el único sector del consumo que no puede abandonar su dependencia del petróleo. UN وفي البلدان المتقدمة النمو، يعزى كليةً النمو في الطلب على النفط إلى قطاع النقل، وهو قطاع الاستهلاك الوحيد العاجز عن تنويع مصادره بحيث يتحاشى الاعتماد على النفط.
    dependencia del VIH/SIDA UN وحدة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب
    dependencia del VIH/SIDA UN الوحدة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Los países en desarrollo son particularmente vulnerables, en parte, debido a su dependencia del capital extranjero. UN والبلدان النامية ضعيفة بوجه خاص حيث يرجع جزء من السبب في ذلك إلى اعتمادها على رأس المال اﻷجنبي.
    También destacó que la dependencia de apoyo técnico propuesta era una dependencia del Gobierno del Pakistán que se estaba estableciendo con financiación del FNUAP. UN وأردفت موضحة أن وحدة الدعم التقني المقترحة وحدة تابعة لحكومة باكستان يجري انشاؤها بتمويل من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Se han proporcionado a los agricultores medios de vida alternativos para alentarlos a que abandonen su dependencia del cultivo de la adormidera. UN وتم توفير سبل بديلة لكسب العيش للمزارعين لتشجيعهم على إنهاء اعتمادهم على زراعة الخشخاش.
    La Administración Postal es una dependencia del Servicio de Actividades Comerciales de la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo adscrita al Departamento de Gestión. UN والإدارة هي وحدة في دائرة الأنشطة التجارية التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزي بإدارة الشؤون الإدارية.
    Se estaba buscando financiación adicional para ampliar el plan de créditos a microempresas en otras zonas de la Ribera Occidental y reducir su dependencia del programa de generación de ingresos de Gaza. UN ويجري السعي للحصول على تمويل إضافي ليمتد برنامج اعتمادات مشاريع اﻷعمال الصغيرة جدا إلى مناطق أخرى في الضفة الغربية والحد من اعتماده على برنامج غزة ﻹدرار الدخل.
    Sin embargo, el perfil de vulnerabilidad de Cabo Verde ponía de manifiesto la dependencia del país de la ayuda extranjera, por lo que el Comité no recomendó la exclusión de Cabo Verde. UN غير أن موجز الضعف للرأس الأخضر أبرز اعتماد البلد على المعونة الخارجية، ولذلك لم توص اللجنة بتخريج الرأس الأخضر.
    Se prevé que esos recursos se dediquen a financiar un proyecto de energía eólica o energía alternativa sostenible que tiene por objetivo reducir la dependencia del combustible diésel (a fines de 2008 se recibió el informe elaborado por unos consultores al respecto) y mejorar el acceso a la isla. UN ومن المتوقع أن تستخدم هذه الموارد في إنشاء محطة لتوليد الكهرباء باستعمال الرياح أو مشروع بديل للطاقة المستدامة للحد من اعتماد الجزيرة على وقود الديزل (الذي سُلم بشأنه تقرير الخبراء الاستشاريين في نهاية عام 2008) ولإدخال تحسينات على إمكانية الوصول إلى الجزيرة.
    Dependencia de Protección de la Infancia, Dependencia de Asuntos de Género y dependencia del VIH/SIDA :: Personal de contratación nacional: disminución de 1 puesto UN وحدة حماية الطفل، ووحدة المسائل الجنسانية، ووحدة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)
    También celebró la creación de una dependencia del ACNUDH dedicada a los aspectos de los ODM que guardaban relación con los derechos humanos. UN كما رحب بإنشاء وحدة داخل المفوضية السامية لحقوق الإنسان تعنى بجوانب حقوق الإنسان في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Consciente del fortalecimiento de la dependencia del Ombudsman desde el 20º período de sesiones del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, UN ووعيا منها لما حظيت به وحدة أمين المظالم من تعزيز وتقوية، منذ الدورة العشرين لمجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة،
    La legislación del país de acogida y los métodos de reclutamiento frecuentemente crean una fuerte dependencia del/de la empleador/a, sobre todo cuando la estancia regular en el país depende del contrato de trabajo. UN وكثيراً ما يعمل التشريع في البلد المضيف لهم، وكذلك أساليب استجلابهم، على زيادة شدة تبعيتهم لمستخدِميهم، وخاصة عندما تكون شروط إقامتهم العادية في البلد متوقفة على عقد توظيفهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد