No obstante, es deplorable que queden por resolver muchas de las cuestiones principales. | UN | ومع ذلك، من المؤسف أن الكثير من القضايا الرئيسية ظل بدون تسوية. |
Es deplorable que la CNUMAD no haya tenido como consecuencia la consignación de nuevos recursos financieros para el desarrollo sostenible. | UN | ومن المؤسف أن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لم يتبعه توفير أموال جديدة للتنمية المستدامة. |
En este contexto, es deplorable que la asistencia oficial para el desarrollo haya alcanzado el nivel más bajo de su historia. | UN | ومن المؤسف أن نرى في هذا السياق أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد وصلت إلى أدنى مستوى لها حتى اﻵن. |
42. Resulta deplorable que se produzcan las mismas deficiencias año tras año, en particular en dos esferas tan importantes como las adquisiciones y el inventario. | UN | ٤٢ - وأردف قائلا إنه مما يؤسف له أن النواقص نفسها تحدث سنة بعد سنة وخاصة في المجالين البارزين: الشراء والجرد. |
Es deplorable que la Presidencia de la Unión Europea haya hecho caso omiso de una consideración jurídica tan obvia. | UN | وإنه مما يؤسف له أن تتجاهل رئاسة الاتحاد اﻷوروبي هذا الاعتبار القانوني الجلي. |
Es deplorable que no haya podido adoptarse decisión alguna durante la sesión en curso. | UN | ومن المؤسف أنه لا يمكن اتخاذ قرار في الجلسة الحالية. |
Es deplorable que la corriente de asistencia al sector agropecuario haya disminuido, y el Grupo confía en que esa tendencia se invierta. | UN | ومن المؤسف أن تدفق المساعدة إلى القطاع الزراعي قد هبطت، وهناك أمل لدى المجموعة في عكس هذا الاتجاه. |
Si bien el Relator Especial puede defender sus preferencias en materia de políticas, resulta deplorable que las presente como obligaciones que incumben a los Estados. | UN | وإذا كان المقرر الخاص يستطيع أن يدافع عن أفضلياته السياسية، فمن المؤسف أن يقدمها في شكل التزامات على الدول أن تفي بها. |
Es deplorable que no se haya resuelto internamente el desacuerdo entre la administración y la OSSI sobre el proceso de selección. | UN | وقال إنه من المؤسف أن الخلاف بين جهة الإدارة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن طريقة التعيينات لم يُسو داخليا. |
Por otra parte, es deplorable que la Oficina haya tenido que consignar en las pérdidas y ganancias más de 500.000 dólares por concepto de bienes no fungibles destruidos, desaparecidos | UN | كذلك من المؤسف أن مفوضية اللاجئين قد اضطرت إلى أن تشطب ماقيمته أكثر من ٠٠٠٥٠٠ دولار من ممتلكاتها غير المستهلكة التي تدمرت أو فقدت أو سرقت. |
Es deplorable que numerosos Estados aún no hayan ratificado ni aplicado plenamente la Convención de 1988 contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas. | UN | ومن المؤسف أن عددا من الدول لم يُصادق بعد على اتفاقية عام ١٩٨٨ لمكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية أو لم ينفذها تنفيذا كاملا. |
Por lo tanto, es deplorable que el proyecto no haga referencia a las penas aplicables a cada uno de los crímenes definidos en él y que tampoco contenga orientaciones sobre los límites mínimos o máximos de esas penas. | UN | ومن ثم فمن المؤسف أن مشروع المدونة لا يذكر شيئا عن العقوبات المنطبقة على كل جريمة من الجرائم التي يشملها، بل ولا يبين الحدود الدنيا والقصوى للعقوبات. |
Es un hecho deplorable que los Estados Unidos y Rusia -los dos poseedores declarados de armas químicas- aún no hayan ratificado la Convención. | UN | ومن المؤسف أن الولايات المتحدة وروسيا - وهما الحائزان المعلنان لﻷسلحة الكيميائية - لم يصدقا بعد على الاتفاقية. |
Es un hecho deplorable que los países industrializados vayan alejándose cada vez más de la meta acordada en las Naciones Unidas de asignar el 0,7% del producto nacional bruto a la promoción del desarrollo. | UN | ومن المؤسف أن البلدان الصناعية تبتعد على نحو متزايد من الهدف الذي اتفقت عليه اﻷمم المتحدة والمتمثل في تخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي ﻷغراض التنمية. |
Estimamos que es deplorable que el Gobierno de la India haya llegado a esta conclusión, porque, a nuestro juicio, la seguridad no se consigue persiguiendo la opción nuclear. | UN | ونعتقد من المؤسف أن تكون حكومة الهند قد خلصت إلى هذه النتيجة، إذ أننا لا نعتقد أن اﻷمن يمكن تحقيقه بلعب البطاقة النووية. |
Es deplorable que pueda encarcelarse a un periodista por protestar contra la corrupción, pero es alentador que tenga el valor de expresar sus opiniones. | UN | وإنه لمن المؤسف أن يودع صحفي السجن لأنه احتج على الفساد، ولكنه من المشجع أن يتمتع هذا الصحفي بالجرأة الكافية للإفصاح عن آرائه. |
Es deplorable que el combate contra el terrorismo haya creado una vía para que ciertos partidos políticos adopten plataformas políticas racistas y xenófobas. | UN | ومما يؤسف له أن مكافحة الإرهاب قد خلقت فرصة لبعض الأحزاب السياسية لاعتماد برامج سياسية عنصرية ومحرضة على كراهية الأجانب. |
Es deplorable que el Gobierno del Sudán no haya logrado proteger los derechos de su propio pueblo. | UN | ومما يؤسف له أن حكومة السودان قد أخفقت في حماية حقوق شعبها. |
Es deplorable que casi 10 años después de haber entrado en el siglo XXI, el colonialismo siga siendo un problema al que tiene que enfrentarse esta Organización. | UN | ومما يؤسف له أن الاستعمار ما زال، بعد قرابة 10 سنوات من بدء القرن الحادي والعشرين، مسألة يتعين على هذه المنظمة التعامل معها. |
Es deplorable que el personal de las Naciones Unidas continúe infringiendo la política de tolerancia cero sobre la explotación y el abuso sexuales. | UN | وقالت إن مما يؤسف له أن يواصل أفراد الأمم المتحدة انتهاج سياسة الرفض المطلق للاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
La amenaza de guerra nuclear no ha desaparecido, y es deplorable que no exista aún un compromiso multilateral eficaz para lograr el desarme nuclear. | UN | وتهديد الحرب النووية لم يختف، ومن المؤسف أنه لا يوجد بعد التزام متعدد الأطراف فعال بنزع السلاح النووي. |
23. Es deplorable que las observaciones del Secretario General sobre el informe de la DCI se hayan distribuido a último momento (A/49/176/Add.1) y que hagan escasa referencia a los asuntos que en él se examinan. | UN | ٢٣ - وأعربت عن أسفها ﻷن تعليقات اﻷمين العام على تقرير وحدة التفتيش المشتركة لم تصدر إلا منذ برهة وجيزة )A/49/176/Add.1( وﻷنها لم تشر إلا لماما إلى المسائل الواردة في التقرير. |
Es deplorable que Israel se aferre tozudamente a su posición, mientras que la posición árabe es dinámica. | UN | ومما يبعث على الاستياء أن إسرائيل قد التزمت بموقفها بكل عناد في حين أن الموقف العربي كان ديناميا. |