"deplorable que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤسف أن
        
    • يؤسف له أن
        
    • المؤسف أنه
        
    • عن أسفها ﻷن
        
    • الاستياء أن
        
    No obstante, es deplorable que queden por resolver muchas de las cuestiones principales. UN ومع ذلك، من المؤسف أن الكثير من القضايا الرئيسية ظل بدون تسوية.
    Es deplorable que la CNUMAD no haya tenido como consecuencia la consignación de nuevos recursos financieros para el desarrollo sostenible. UN ومن المؤسف أن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لم يتبعه توفير أموال جديدة للتنمية المستدامة.
    En este contexto, es deplorable que la asistencia oficial para el desarrollo haya alcanzado el nivel más bajo de su historia. UN ومن المؤسف أن نرى في هذا السياق أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد وصلت إلى أدنى مستوى لها حتى اﻵن.
    42. Resulta deplorable que se produzcan las mismas deficiencias año tras año, en particular en dos esferas tan importantes como las adquisiciones y el inventario. UN ٤٢ - وأردف قائلا إنه مما يؤسف له أن النواقص نفسها تحدث سنة بعد سنة وخاصة في المجالين البارزين: الشراء والجرد.
    Es deplorable que la Presidencia de la Unión Europea haya hecho caso omiso de una consideración jurídica tan obvia. UN وإنه مما يؤسف له أن تتجاهل رئاسة الاتحاد اﻷوروبي هذا الاعتبار القانوني الجلي.
    Es deplorable que no haya podido adoptarse decisión alguna durante la sesión en curso. UN ومن المؤسف أنه لا يمكن اتخاذ قرار في الجلسة الحالية.
    Es deplorable que la corriente de asistencia al sector agropecuario haya disminuido, y el Grupo confía en que esa tendencia se invierta. UN ومن المؤسف أن تدفق المساعدة إلى القطاع الزراعي قد هبطت، وهناك أمل لدى المجموعة في عكس هذا الاتجاه.
    Si bien el Relator Especial puede defender sus preferencias en materia de políticas, resulta deplorable que las presente como obligaciones que incumben a los Estados. UN وإذا كان المقرر الخاص يستطيع أن يدافع عن أفضلياته السياسية، فمن المؤسف أن يقدمها في شكل التزامات على الدول أن تفي بها.
    Es deplorable que no se haya resuelto internamente el desacuerdo entre la administración y la OSSI sobre el proceso de selección. UN وقال إنه من المؤسف أن الخلاف بين جهة الإدارة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن طريقة التعيينات لم يُسو داخليا.
    Por otra parte, es deplorable que la Oficina haya tenido que consignar en las pérdidas y ganancias más de 500.000 dólares por concepto de bienes no fungibles destruidos, desaparecidos UN كذلك من المؤسف أن مفوضية اللاجئين قد اضطرت إلى أن تشطب ماقيمته أكثر من ٠٠٠٥٠٠ دولار من ممتلكاتها غير المستهلكة التي تدمرت أو فقدت أو سرقت.
    Es deplorable que numerosos Estados aún no hayan ratificado ni aplicado plenamente la Convención de 1988 contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas. UN ومن المؤسف أن عددا من الدول لم يُصادق بعد على اتفاقية عام ١٩٨٨ لمكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية أو لم ينفذها تنفيذا كاملا.
    Por lo tanto, es deplorable que el proyecto no haga referencia a las penas aplicables a cada uno de los crímenes definidos en él y que tampoco contenga orientaciones sobre los límites mínimos o máximos de esas penas. UN ومن ثم فمن المؤسف أن مشروع المدونة لا يذكر شيئا عن العقوبات المنطبقة على كل جريمة من الجرائم التي يشملها، بل ولا يبين الحدود الدنيا والقصوى للعقوبات.
    Es un hecho deplorable que los Estados Unidos y Rusia -los dos poseedores declarados de armas químicas- aún no hayan ratificado la Convención. UN ومن المؤسف أن الولايات المتحدة وروسيا - وهما الحائزان المعلنان لﻷسلحة الكيميائية - لم يصدقا بعد على الاتفاقية.
    Es un hecho deplorable que los países industrializados vayan alejándose cada vez más de la meta acordada en las Naciones Unidas de asignar el 0,7% del producto nacional bruto a la promoción del desarrollo. UN ومن المؤسف أن البلدان الصناعية تبتعد على نحو متزايد من الهدف الذي اتفقت عليه اﻷمم المتحدة والمتمثل في تخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي ﻷغراض التنمية.
    Estimamos que es deplorable que el Gobierno de la India haya llegado a esta conclusión, porque, a nuestro juicio, la seguridad no se consigue persiguiendo la opción nuclear. UN ونعتقد من المؤسف أن تكون حكومة الهند قد خلصت إلى هذه النتيجة، إذ أننا لا نعتقد أن اﻷمن يمكن تحقيقه بلعب البطاقة النووية.
    Es deplorable que pueda encarcelarse a un periodista por protestar contra la corrupción, pero es alentador que tenga el valor de expresar sus opiniones. UN وإنه لمن المؤسف أن يودع صحفي السجن لأنه احتج على الفساد، ولكنه من المشجع أن يتمتع هذا الصحفي بالجرأة الكافية للإفصاح عن آرائه.
    Es deplorable que el combate contra el terrorismo haya creado una vía para que ciertos partidos políticos adopten plataformas políticas racistas y xenófobas. UN ومما يؤسف له أن مكافحة الإرهاب قد خلقت فرصة لبعض الأحزاب السياسية لاعتماد برامج سياسية عنصرية ومحرضة على كراهية الأجانب.
    Es deplorable que el Gobierno del Sudán no haya logrado proteger los derechos de su propio pueblo. UN ومما يؤسف له أن حكومة السودان قد أخفقت في حماية حقوق شعبها.
    Es deplorable que casi 10 años después de haber entrado en el siglo XXI, el colonialismo siga siendo un problema al que tiene que enfrentarse esta Organización. UN ومما يؤسف له أن الاستعمار ما زال، بعد قرابة 10 سنوات من بدء القرن الحادي والعشرين، مسألة يتعين على هذه المنظمة التعامل معها.
    Es deplorable que el personal de las Naciones Unidas continúe infringiendo la política de tolerancia cero sobre la explotación y el abuso sexuales. UN وقالت إن مما يؤسف له أن يواصل أفراد الأمم المتحدة انتهاج سياسة الرفض المطلق للاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    La amenaza de guerra nuclear no ha desaparecido, y es deplorable que no exista aún un compromiso multilateral eficaz para lograr el desarme nuclear. UN وتهديد الحرب النووية لم يختف، ومن المؤسف أنه لا يوجد بعد التزام متعدد الأطراف فعال بنزع السلاح النووي.
    23. Es deplorable que las observaciones del Secretario General sobre el informe de la DCI se hayan distribuido a último momento (A/49/176/Add.1) y que hagan escasa referencia a los asuntos que en él se examinan. UN ٢٣ - وأعربت عن أسفها ﻷن تعليقات اﻷمين العام على تقرير وحدة التفتيش المشتركة لم تصدر إلا منذ برهة وجيزة )A/49/176/Add.1( وﻷنها لم تشر إلا لماما إلى المسائل الواردة في التقرير.
    Es deplorable que Israel se aferre tozudamente a su posición, mientras que la posición árabe es dinámica. UN ومما يبعث على الاستياء أن إسرائيل قد التزمت بموقفها بكل عناد في حين أن الموقف العربي كان ديناميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus