De igual manera, nadie podrá ser detenido, custodiado o deportado a no ser en virtud de la ley. | UN | وعلى نحو مماثل، لا يجوز توقيف أي شخص أو احتجازه أو ترحيله إلا بموجب القانون. |
Quiero decir que podría haber sido deportado ya y ellos no saberlo. | Open Subtitles | أعني من الممكن انه قد تم ترحيله وهم لا يعلمون |
Expresa el temor de poder ser deportado en cualquier momento. | UN | وهو يعرب عن مخاوفه من إمكان ترحيله في أي وقت. |
En los últimos años el Gobierno de Etiopía ha deportado a más de 76.000 eritreos y etíopes de origen eritreo. | UN | هذا وقد قامت الحكومة الإثيوبية خلال السنوات الماضية بترحيل ما يزيد على 000 76 مواطن إريتري وإثيوبي من أصل إريتري. |
Usted testifica sobre ese hecho y lo que les escuchó decir, y no será deportado. | Open Subtitles | أنت شاهداًً على هذه الحقيقة وعلى ما سمعتهم يقولونه وبذلك لن يتم ترحيلك. |
2. Que el acusado haya deportado o trasladado a una o más personas a otro Estado o a otro lugar. | UN | ٢ - أن يقوم المتهم بإبعاد أو نقل شخص أو أكثر إلى دولة أخرى أو مكان آخر. |
La autora temía que su marido fuese deportado tras la expiración de ese visado, pues esperaba que el Tribunal Federal confirmase su deportación. | UN | وخشيت مقدمة البلاغ أن يُرحﱠل زوجها بعد انتهاء هذه التأشيرة، حيث توقعت أن تصدق المحكمة الاتحادية على ترحيله. |
El deportado será recibido al llegar al aeropuerto por miembros del Departamento de Estupefacientes de la policía malasia. | UN | وسيقابل من يجري ترحيله لدى وصوله إلى المطار أفراد من شرطة مكافحة المخدرات الماليزية. |
A nuestro juicio, al autor se le ha privado del derecho a entrar en el Canadá, tanto si permanece en el Canadá en espera de deportación como si ya ha sido deportado. | UN | ومن رأينا أن صاحب الرسالة قد حُرم حق دخول كندا، سواء ظل في كندا في انتظار ترحيله أو كان قد رُحّل بالفعل. |
Por último, fue deportado al Pakistán. | UN | وفي نهاية الأمر، تم ترحيله وأُعيد إلى باكستان. |
El Sr. Ali Mackie no posee un pasaporte de los Estados Unidos ni ha sido nunca detenido en Angola ni deportado de este país. | UN | ولا يحمل السيد على مكي جواز سفر أمريكي. ولم يتم اعتقال السيد على مكي ولا ترحيله من أنغولا. |
El abogado afirma que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y que el autor de la queja cree que va a ser deportado en cualquier momento. | UN | وبين المحامى أن جميع وسائل الانتصاف المحلية الفعالة قد استنفدت وأن مقدم البلاغ يتوقع ترحيله في أي وقت. |
Se refirió a una petición del Consejo de Refugiados Iraníes de Estocolmo, en la que se expresaba preocupación por su seguridad en caso de ser deportado al Irán. | UN | وأشار إلى مناشدة من مجلس اللاجئين الإيرانية في ستوكهولم أعرب فيها عن قلقه علي أمنه إذا تم ترحيله إلى إيران. |
Durante las últimas semanas, han deportado 20 cargamentos de judíos | Open Subtitles | خلال الأسابيع القليلة الماضية قاموا بترحيل 20 سيارة شحن من يهود استراليا إلى الحي اليهودي في لودز |
Pero lo último que voy a decir es sólo porque tienes Ben deportado no significa que usted será sobre él. | Open Subtitles | لكن آخر شيئ سأقوله لأنه ليس لمجرد تسببك بترحيل بين لا يعني أنكِ ستتخطينه |
Tienes 48 horas para llegar a algo, si no serás deportado. | Open Subtitles | أمامك 48 ساعة كي تخبرني بشيئ مفيد قبل أن يتم ترحيلك. |
1. Que el acusado haya deportado o trasladado a una o más personas a otro Estado o a otro lugar. | UN | 1 - أن يقوم المتهم بإبعاد أو نقل شخص أو أكثر الى دولة أخرى أو مكان آخر. |
Sin embargo, hay informes confirmados de que se ha deportado a un gran número de vietnamitas, que no pudieron llegar a comunicarse con los representantes de ACNUR en la región. | UN | بيد أن هناك أنباء مؤكدة تفيد بأن عددا كبيرا من الفييتناميين يجري ترحيلهم دون أن ينجحوا في الوصول إلى ممثلي مفوضية شؤون اللاجئين في المنطقة. |
El Dr. Halepota fue deportado después del Pakistán al Reino Unido. | UN | وتم فيما بعد ترحيل الدكتور هاليبوتا من باكستان إلى المملكة المتحدة. |
Toda esta gente está intentando ayudarme, cuando al final resulta que voy a ser deportado. | Open Subtitles | كل هؤلاء الناس يحاولون مساعدتي، بينما في النهاية النتيجة، أنه سيتم ترحيلي بعيدًا. |
El Tribunal dictaminó también que cada deportado tenía derecho a comparecer ante un Consejo Asesor y apelar su deportación. | UN | وقضت المحكمة أيضا بأن لكل مبعد الحق في المثول أمام مجلس استشاري والطعن في قرار إبعاده. |
El Comité advierte también con preocupación que se ha deportado a solicitantes de asilo antes de la resolución final de su petición del estatuto de refugiado. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء طرد بعض ملتمسي اللجوء قبل التسوية النهائية لمطالباتهم بالحصول على مركز اللاجئ. |
Tras la deportación, el deportado podría presentar en un plazo de 60 días, recurso ante un comité de apelaciones presidido por un juez militar. | UN | وبعد الترحيل، تبقى الفرصة متاحة أمام الشخص المرحل لتقديم طلب في غضون ٦٠ يوما للجنة استئناف يرأسها قاض عسكري. |
En el presente caso, el objeto del examen es la expulsión, en la que no existen procedimientos jurídicos en virtud de los cuales pueda el deportado exigir garantías de que no se ejecutará la pena de muerte. | UN | والقضية قيد البحث الآن تتعلق بالإبعاد، وليس هنالك إجراء قانوني يمكِّن الشخص المبعد من طلب ضمان عدم تنفيذ عقوبة الإعدام. |
Su hermano mayor fue deportado en 1992 al Reino Unido a causa de sus antecedentes penales. | UN | وكان أخوه اﻷكبر قد رُحّل إلى المملكة المتحدة في عام ١٩٩٢ على أساس صحيفة حالته الجنائية السابقة. |
52. Desde el 11 de septiembre de 2001, según se informa, algunos Estados han extraditado, expulsado, deportado o de otra forma trasladado a extranjeros, algunos de ellos solicitantes de asilo, sospechosos de terrorismo, a su país de origen o a otros países donde presuntamente estarían expuestos a un peligro de tortura o malos tratos, sin atender al principio de no devolución. | UN | 52- منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001، أفادت التقارير أن بعض الدول، في تجاهل منها لمبدأ عدم الإعادة القسرية، قد سلمت أو طردت أو أبعدت أو رحلت بطرق أخرى أجانب اشتُبه في تورطهم في الإرهاب، بعضهم من ملتمسي اللجوء، إلى بلدانهم الأصلية أو إلى بلدان أخرى ادُعي أنهم يواجهون فيها خطر التعذيب أو المعاملة السيئة. |
El 5 de julio, se postergó por vigésima vez el juicio de Abdel Aziz Rantisi, ex deportado al sur del Líbano. | UN | ٢٦٥ - وفي ٥ تموز/يوليه، أجلت للمرة العشرين محاكمة عبد العزيز الرانتيسي أحد الذين أبعدوا من قبل إلى جنوب لبنان. |