Sólo se podrá deportar a un refugiado a un Estado que acepte admitirlo. | UN | ولا يجوز ترحيل أي لاجئ إلا إلى دولة توافق على استقباله. |
No se puede dar a inferir que un tercer país no puede deportar a una persona apátrida a un Estado sucesor cuya nacionalidad pueda adquirir. | UN | وينبغي ألا تترتب أي آثار على عدم ترحيل بلد ثالث شخص عديم الجنسية إلى دولة خلف يمكنه الحصول على جنسيتها. |
A ese respecto, se consideró que no se debía inferir que un tercer país no podía deportar a una persona apátrida a un Estado sucesor cuya nacionalidad pudiera adquirir. | UN | ورئي في هذا الصدد أنه يجب ألا تعني المادة بصورة ضمنية أنه يمكن للدولة الثالثة ترحيل الشخص عديم الجنسية إلى دولة خلف يستطيع اكتساب جنسيتها. |
Por otra parte, diversos funcionarios israelíes han indicado la intención de Israel, la Potencia ocupante, de deportar a varios palestinos. | UN | وعلاوة على ذلك، أفصح عدة مسؤولين إسرائيليين عن عزم اسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، على إبعاد عدد من الفلسطينيين. |
Según varios informes, al tomar la decisión de deportar a solicitantes de asilo no se tiene en cuenta sistemáticamente el riesgo de sufrir torturas. | UN | ووفقاً لبعض التقارير لا يوضع خطر التعرض للتعذيب بصورة منهجية في الاعتبار عند اتخاذ القرارات بترحيل ملتمسي اللجوء. |
Habiendo sido informado de la decisión de Israel, la Potencia ocupante, de deportar a 12 civiles palestinos de los territorios palestinos ocupados, | UN | " وقد أعلم بقرار اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، القاضي بإبعاد اثني عشر مدنيا فلسطينيا من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، |
- deportar a varios cientos de miles de extranjeros en situación ilegal que han entrado clandestinamente a Kosovo y Metohija; | UN | - ترحيل عدة مئات من الآلاف من الأجانب غير القانونيين الذين دخلوا كوسوفو وميتوهيا بصورة غير قانونية؛ |
Resultaría útil saber cual es el plazo para deportar a esas mujeres y si existen medidas para asegurar que no sean objeto de tráfico hacia otro país. | UN | فمن المفيد معرفة مدى سرعة ترحيل المرأة، وما إذا كانت هناك أية تدابير تضمن أنه لن يتم الاتجار بها مرة أخرى في بلد آخر. |
Dadas las circunstancias específicas del caso, deportar a la autora de la queja y a su hija sería quebrantar el artículo 3 de la Convención. | UN | نظراً لملابسات هذه القضية الخاصة، تعتبر اللجنة ترحيل صاحبة الشكوى وابنتها بمثابة انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
Puede decidir excluir o deportar a cualquier persona cuando decida que su presencia en el Reino Unido es inaceptable. | UN | ويجوز لوزير الداخلية استبعاد أو ترحيل أي شخص حينما يقرر أن وجوده في المملكة المتحدة أمر غير مقبول. |
El Secretario de Estado también ha indicado la intención de excluir o deportar a las personas que hayan demostrado un comportamiento inaceptable específico. | UN | وقد أوضح وزير الداخلية أيضا اعتزامه استبعاد أو ترحيل كل الأشخاص الذين ثبت أنهم يسلكون سلوكا معينا غير مقبول. |
Los funcionarios de inmigración pueden deportar a los ciudadanos de otros países únicamente después de que se haya emitido esa orden. | UN | ولا يجوز لموظفي الهجرة ترحيل الرعايا الأجانب إلا بعد صدور أمر بذلك. |
También instamos a los países desarrollados a que terminen con la práctica de deportar a nuestros países a los delincuentes violentos. | UN | كما ندعو البلدان المتقدمة النمو إلى وقف ممارسة ترحيل المجرمين مرتكبي جرائم العنف إلى شواطئنا. |
En virtud de las leyes de inmigración de los Estados Unidos, este país no está en una posición que le permita deportar a Posada a ninguno de esos países. | UN | وبالنسبة إلى قانون الهجرة في الولايات المتحدة، لا يسع الولايات المتحدة ترحيل بوسادا إلى أي من هذين البلدين. |
Con arreglo al artículo 5 de la Ley sobre el estatuto de los refugiados y los desplazados forzosos (desplazados internos), en ningún caso se podrá enviar o deportar a un refugiado a un país en que corran peligro su vida o su libertad. | UN | ووفقاً للمادة 5 من القانون، لا يجوز، لأي سبب كان، ترحيل أو إبعاد لاجئ إلى بلد تتعرض فيه حياته أو حريته للخطر. |
Sólo se podrá deportar a un refugiado a un Estado que convenga en aceptarlo. | UN | ولا يجوز إبعاد أي لاجئ إلا إلى دولة توافق على استقباله. |
Llegados a ese punto, el Reino Unido, Bélgica y Francia intervinieron diplomáticamente y asumieron la responsabilidad de deportar a los mercenarios capturados por la ONUC. | UN | وعمدت بريطانيا وبلجيكا وفرنسا عندئذ إلى التدخل دبلوماسياً، وتعهدت بترحيل المرتزقة الذين أسَرتهم عملية الأمم المتحدة. |
La fiscal iba a deportar a Ben. | Open Subtitles | المدعية العامة كانت ستقوم بترحيل بين |
Habiendo sido informado de la decisión de Israel, la Potencia ocupante, de deportar a doce civiles palestinos de los territorios palestinos ocupados, | UN | " وقد أعلم بقرار اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، القاضي بإبعاد اثني عشر مدنيا فلسطينيا من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، |
El 15 de diciembre de 1992, el Gobierno de Israel decidió deportar a 415 miembros de Hamas y del Jihad Islámico por un período de dos años. | UN | في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، قررت حكومة اسرائيل أن تبعد بصفة مؤقتة ٤١٥ شخصا من أعضاء منظمتي حماس والجهاد الاسلامي لمدة سنتين. |
En virtud del Pacto, todo Estado tiene la obligación de enjuiciar o deportar a cualquier persona en condiciones de seguridad y sin violar el artículo 6 ni el 7. | UN | ومن واجب الدولة بموجب العهد أن تحاكم أو ترحل شخصا ما بطريقة مأمونة ودونما انتهاك للمادة 6 أو 7. |
El Gobernador no tiene competencia para deportar a ninguna persona que tenga derecho a residir de forma permanente en las Islas. | UN | فالحاكم ليست له أية سلطة لترحيل أي شخص له الحق في الإقامة الدائمة في الجزر. |