El párrafo 1 del artículo 48 garantiza el derecho a recibir asistencia jurídica. | UN | وتكفل الفقرة اﻷولى المادة ٨٤ الحق في الحصول على المساعدة القانونية. |
Los hijos nacidos fuera del matrimonio tienen derecho a recibir apoyo financiero hasta que concluyan la educación primaria, con independencia de su nivel de educación. | UN | وأطفال المعاشرة بدون زواج لهم الحق في الحصول على دعم مالي إلى أن ينتهوا من الدراسة بغض النظر عن مستوى تعليمهم. |
Antes del Acuerdo, cada dos semanas tenía el derecho a recibir la visita de familiares. | UN | قبل الاتفاق، كان لي الحق في تلقي زيارة من أفراد اﻷسرة كل أسبوعين. |
Cabe señalar que el derecho universal a la libertad de expresión incluye el derecho a recibir y difundir información. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحق في حرية التعبير للجميع يشمل الحق في تلقي المعلومات ونقلها للآخرين. |
El trabajador tiene derecho a recibir igual paga y, en caso de discriminación, a promover una demanda de indemnización. | UN | ويتمتع العامل بحق الحصول على أجر متساو، وفي حالة التمييز، له أن يطالب بالتعويض. |
También tiene derecho a recibir 200.000 dólares por daños y perjuicios de la Clínica Graboski-Levitt. | Open Subtitles | وكذلك له الحق في الحصول على 200,000 كتعويض من قبل عيادة كرابوسكي ليفيت |
Además, tienen derecho a recibir apoyo financiero del Estado. | UN | ولهم، علاوة على ذلك، الحق في الحصول على دعم مالي من الدولة. |
e) los niños discapacitados tienen derecho a recibir tratamiento, educación y cuidados especiales; | UN | - لﻷطفال المعوقين الحق في الحصول على علاج وتربية ورعاية خاصة. |
El Estado Parte inspeccionado tendrá derecho a recibir duplicados de todos los productos fotográficos y de medición. | UN | وللدولة الطرف موضع التفتيش الحق في الحصول على نسخ من جميع المنتجات الفوتوغرافية ومنتجات أخذ القياسات. |
El Estado Parte inspeccionado tendrá derecho a recibir duplicados de todos los productos fotográficos y de medición. | UN | وللدولة الطرف موضع التفتيش الحق في الحصول على نسخ من جميع المنتجات الفوتوغرافية ومنتجات أخذ القياسات. |
Esas personas tienen derecho a recibir de sus familiares una mayor cantidad de alimentos. | UN | ولهم الحق في تلقي غذاء أكثر من جانب أقربائهم. |
La inocencia de todo detenido se presume mientras no se demuestre su culpabilidad y el detenido tiene derecho a recibir atención médica de los doctores de la prisión. | UN | ويُفترض في جميع المحتجزين أنهم أبرياء إلى أن تثبت إدانتهم، ولهم الحق في تلقي رعاية طبية من أطباء السجن. |
Desea recalcar una vez más que el derecho a recibir información e ideas no es sencillamente el reverso del derecho a difundir información, sino una libertad por sí misma. | UN | ويود أن يؤكد من جديد أن الحق في تلقي المعلومات واﻷفكار ليس مجرد وجه آخر للحق في نقل المعلومات لكنه حق قائم بذاته. |
En el párrafo 103 del informe se indica que los reclusos tienen derecho a recibir una carta y una visita al mes. | UN | وقد ذكرت الفقرة 103 من التقرير أن السجناء لهم الحق في تلقي رسالة واحدة وزيارة واحدة في الشهر. |
La mujer que está asegurada o coasegurada con arreglo a la Ley del seguro de enfermedad tiene derecho a recibir atención con cargo al Fondo General establecido en virtud de dicha ley. | UN | والمرأة المؤمن عليها أو المؤمن عليها جزئيا بموجب قانون التأمين الصحي تتمتع بحق الحصول على الرعاية على نفقة الصندوق العام المنشأ بموجب هذا القانون. |
Ello aumentaría el número de funcionarios con derecho a recibir un subsidio de educación. | UN | وستنتج عن هذا زيادة في عدد الموظفين الذين يحق لهم الحصول على منحة التعليم. |
Derecho a acceso de información sobre planificación de la familia, derecho a recibir asistencia relativa a la salud de la familia | UN | الحق في الحصول على المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة، والحق في الحصول على المساعدة ذات الصلة بصحة الأسرة |
- Todos los habitantes tienen el mismo derecho a recibir educación; | UN | يتمتع جميع المواطنين على قدم المساواة بحق تلقي التعليم؛ |
El trabajador tiene derecho a recibir igual remuneración y, en caso de discriminación, a presentar una demanda de indemnización. | UN | ويتمتع العامل بالحق في الحصول على الأجر على قدم المساواة، وفي حالة التمييز، له أن يقدم طلبا للحصول على تعويض. |
El derecho a la libertad de opinión y expresión, y el derecho a recibir y difundir libremente información | UN | الحق في حرية الرأي والتعبير والحق في تلقي المعلومات ونقلها إلى اﻵخرين بحرية |
La familia es la unidad básica de la sociedad y como tal es preciso fortalecerla. Tiene derecho a recibir protección y apoyo amplios. | UN | اﻷسرة هي وحدة المجتمع اﻷساسية، ومن ثم ينبغي تعزيزها، ومن حقها الحصول على الحماية والدعم الشاملين. |
ii) Requisitos exigidos para tener derecho a recibir los beneficios; | UN | `2 ' شروط الأهلية للحصول على الفوائد؛ |
323. El derecho a recibir esos beneficios estuvo relacionado con el desarrollo del sistema de seguridad social. | UN | ٣٢٣- ارتبطت أهلية الحصول على هذه اﻹعانات بتطور نظام التأمين الاجتماعي. |
1. Fundamentalmente, como las reparaciones impuestas a un condenado se calculan sobre la base de los daños reales sufridos por las víctimas, el derecho a recibir esas reparaciones corresponde a esas víctimas. | UN | 1 - لما كانت تعويضات جبر الضرر المقررة ضد الشخص المدان تحسب أساسا بالاستناد إلى الأضرار الفعلية التي لحقت بالمجني عليهم، فإن حق تقاضي هذه التعويضات يعود إلى المجني عليهم هؤلاء. |
Además, la educación postsecundaria inclusiva está garantizada por la legislación educativa que establece que los estudiantes con discapacidad tienen derecho a recibir la ayuda necesaria. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التعليم العالي الشامل مكفول بموجب التشريعات التربوية التي تخول للطلاب ذوي الإعاقة حق الحصول على الدعم اللازم. |
Tanto los países incluidos en el programa de la Comisión como los no incluidos tendrán derecho a recibir ese apoyo. | UN | وجميع البلدان، المدرجة منها على جدول أعمال لجنة بناء السلام وغير المدرجة، مؤهلة للحصول على هذا التمويل. |
Sin embargo, cuando terminan el ciclo primario, estos alumnos no tienen derecho a recibir el certificado que los habilita para proseguir sus estudios. | UN | بيد أن الطلاب الذين في هذا الوضع غير مؤهلين للحصول على الشهادة التي تفسح أمامهم المجال لمواصلة التعليم أبعد من ذلك. |