Es el reconocimiento que los seres humanos son diversos y tienen derecho a vivir en paz con su diversidad mientras no impongan sus creencias a los demás. | UN | إنه الاعتراف بأن الجنس البشري متنوع وأن له الحق في العيش بسلام في ظل تنوعه وفي الوقت نفسه عدم فرض معتقداته على اﻵخرين. |
Tanto israelíes como palestinos tienen derecho a vivir en paz y seguridad. | UN | فالإسرائيليون والفلسطينيون لهم الحق في العيش في ظل السلام والأمن. |
Todos los seres humanos tienen derecho a vivir con dignidad, sin padecer hambre. | UN | لجميع الكائنات البشرية الحق في العيش بكرامة وفي مأمن من الجوع. |
17. En el Oriente Medio durante más de 40 años se le viene negando al pueblo palestino el derecho a vivir en su propio Estado. | UN | ٧١ - وفي الشرق اﻷوسط، حرم الشعب الفلسطيني خلال أكثر من ٤٠ سنة من حقه في العيش في دولة خاصة به. |
Ningún objetivo inferior al derecho a vivir en paz será suficiente para el nuevo milenio. | UN | وليس دون الحق في الحياة في ظلال السلم من هدف يصح أن نقنع به لﻷلفية الجديدة. |
En cualquier momento cualquiera puede retirarles su derecho a vivir en su propia ciudad sin mesura y sin ninguna contemplación. | UN | ففي أية لحظة، بإمكان أي شخص أن يلغي حقهم في العيش في مدينتهم دون أي إجراء ودون أي نوع من العطف. |
Destaca que todos los Estados de la región, incluido Israel, tienen el derecho a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas y dice que Turquía seguirá apoyando los intentos de lograr una paz global y duradera en la región. | UN | وأكدت على أن لجميع دول المنطقة، بما فيها اسرائيل، الحق في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، وقالت إن تركيا ستواصل دعم الجهود المبذولة من أجل إقامة سلام شامل ودائم في المنطقة. |
En realidad, todos estos ejemplos nos muestran que, en definitiva, se atenta contra el derecho a vivir dignamente. | UN | وفي الحقيقة أن هذه اﻷمثلة جميعها توضح لنا، في نهاية المطاف، أن الحق الذي يتم اﻹخلال به هو الحق في العيش بكرامة؛ |
Todas las personas, sin distinción de edad, sexo u origen étnico tendrán derecho a vivir en el lugar de su elección. | UN | ويكون لجميع الناس، بصرف النظر عن السن أو الجنس، أو اﻷصل العرقي، الحق في العيش في محل اﻹقامة الذي يختارونه. |
Si una ciudadana de Jerusalén se casa con un residente de la Ribera Occidental y no vive en Jerusalén, ella pierde inmediatamente su derecho a vivir en Jerusalén. | UN | وفي حالة تزوج مواطنة من القدس من أحد سكان الضفة الغربية وعدم اقامتها في القدس، تفقد فورا الحق في العيش في القدس. |
Sri Lanka cree que todos los Estados de la región tienen derecho a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. | UN | وترى سري لانكا أن لجميع دول المنطقة الحق في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Tanto el pueblo israelí como el palestino tienen derecho a vivir una vida libre del temor, en dignidad y en paz. | UN | ولكل من الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني الحق في العيش دون خوف، وفي كرامة وسلام. |
Nuestro país, que ha sacado su fuerza de la firmeza y la resistencia de su pueblo, reafirmó una vez más su derecho a vivir en dignidad y a asegurar la libertad de su territorio. | UN | إن بلدنا القوي بصمود شعبه، أكد أكثر من مرة على حقه في العيش بكرامة على أرضه الحرة. |
El conflicto niega al pueblo de ese país su derecho a vivir en paz y ganarse el sustento libremente y con un sentido de esperanza en el futuro. | UN | ذلك أن هذا الصراع يؤدي إلى حرمان شعب ذلك البلد من حقه في العيش بسلام والسعي وراء أرزاقه بحرية وبإحساس من اﻷمل فــي مستقبلــه. |
Sin embargo, los taiwaneses también tienen derecho a vivir en la tranquilidad, a llevar una vida democrática y a ser solidarios con los demás pueblos del planeta. | UN | ومع ذلك فالتايوانيون أيضا لهم الحق في الحياة بهدوء، وأن يعيشوا حياة ديمقراطية، وأن يتضامنوا مع سائر شعوب العالم. |
El terrorismo constituye una amenaza fundamental para los derechos humanos, en particular el derecho a la vida y el derecho a vivir en una situación de paz y seguridad. | UN | إذ أن الإرهاب يشكل تهديدا أساسيا لحقوق الإنسان ولا سيما الحق في الحياة والحق في العيش في أمان وسلام. |
Queda garantizado su derecho a vivir y trabajar en paz. | UN | فإن حقهم في العيش والعمل في سلام حق مضمون. |
Le damos cosas como antros de sangre porque tienen derecho a vivir. | Open Subtitles | نعطيهم أماكن كأوكار الدم لأنهم لديهم الحق في أن يعيشوا |
Del mismo modo, Israel tiene el derecho a vivir en paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | وبالمثل، فإن إسرائيل لها الحق في أن تعيش في سلام وأمن داخل حدود دولية معترف بها. |
Dicha ley otorga ciudadanía plena a la infancia y a la adolescencia y obliga a generar una plataforma de programas y servicios para garantizar los derechos consagrados a ellos y ellas, entre otros el derecho a vivir una vida sin violencia. | UN | ويمنح هذا القانون الأطفال والمراهقين حقوق المواطَنَة كاملةً، ويُلزم بوضع مجموعة برامج وخدمات لكفالة الحقوق المكرسة لهؤلاء الأشخاص، ومن بينها الحق في حياة خالية من العنف. |
Nos ganamos el derecho a vivir aquí... y mientras amemos, la humanidad prevalecerá. | Open Subtitles | لقد حصلنا على حق الحياة هنا وطالما يوجد حب، ستنتصر الإنسانية |
Los ciudadanos de ambos países deben disfrutar por fin de su derecho a vivir en sus tierras en condiciones de paz y seguridad. | UN | ويجب أن يتمتع مواطنو البلدين في نهاية المطاف بحقهم في العيش على أراضيهما في سلام وأمن. |
Tengo el derecho a vivir... | Open Subtitles | لدي الحق في إيف .. |
Ese derecho puede incluir actividades tradicionales tales como la pesca o la caza y el derecho a vivir en reservas protegidas por la ley. | UN | ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد السمك أو الصيد والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون. |
Otros habrían combatido junto con los kuwaitíes y, por esta razón, tendrían derecho a vivir en el país. | UN | وهناك آخرون قاتلوا إلى جانب الكويتيين ولذا فمن حقهم أن يعيشوا في البلد. |
Esto constituye una denegación de su derecho a vivir y trabajar, así como a recibir tratamiento y pleno apoyo, dentro de la comunidad en la medida de lo posible. | UN | وهذا يحرمهم من حقهم في الحياة والعمل وفي تلقيهم قدر الإمكان للعلاج والدعم الكامل داخل مجتمعاتهم. |
El Comité cree que, tal como se refleja en la Observación general Nº 4 del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el derecho a la vivienda no se debe interpretar en un sentido estricto o restrictivo, sino como un derecho a vivir en seguridad, paz y dignidad en alguna parte. | UN | وتعتقد اللجنة، كما يتضح من التعليق العام ٤ للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أن الحق في السكن ينبغي ألا يفسر تفسيراً ضيقاً أو تقييدياً، بل ينبغي تفسيره على أنه حق في العيش في مكان ما في أمن وسلام وكرامة. |
Esto significa que no puede negársele el derecho a vivir en libertad y dignidad. | UN | ويتضمن ذلك ألا يحرم الناس من حق العيش في حرية وكرامة. |