ويكيبيديا

    "derecho civil" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون المدني
        
    • القوانين المدنية
        
    • للقانون المدني
        
    • بالقانون المدني
        
    • والقانون المدني
        
    • الحقوق المدنية
        
    • قانون مدني
        
    • والمدني
        
    • قانونية مدنية
        
    • القانونية المدنية
        
    • القانوني المدني
        
    • الحق المدني
        
    • القانونين المدني
        
    • حق مدني
        
    • التشريعات المدنية
        
    Por lo tanto, en la práctica no pueden surgir contradicciones entre el derecho civil y los principios islámicos. UN ولذلك فمن المستبعد أن يحدث في التطبيق العملي تعارض بين القانون المدني ومبادئ الشريعة اﻹسلامية.
    En particular, los sistemas de common law y de derecho civil deben quedar reflejados en el proyecto de estatuto. UN وينبغي بوجه خاص أن يكون مشروع النظام اﻷساسي معبرا عن نظم القانون العام ونظم القانون المدني.
    Aunque la iglesia permite el matrimonio de la mujer a los 16 años, esos matrimonios no son conformes al derecho civil. UN ورغم أن الكنيسة تسمح للفتيات بالزواج في سن السادسة عشرة، فإن هذا الزواج لا يتمشى مع القانون المدني.
    Se relaciona con una cantidad de leyes, entre ellas incluso el derecho civil internacional y el derecho administrativo. UN وأوضح أن هذه المشكلة ترتبط بمجموعة من القوانين، بما فيها القانون المدني الدولي والقانون اﻹداري.
    Encargado de un curso de derecho civil en el Centro de Formación Bancaria. UN محاضر مكلف بتدريس القانون المدني في مركز التدريب على المهن المصرفية.
    Encargado de un curso de derecho civil en el Centro de Formación Bancaria. UN محاضر مكلف بتدريس القانون المدني في مركز التدريب على المهن المصرفية.
    Las mujeres casadas conforme al derecho civil actualmente pueden heredar tierras y bienes. UN ويمكن للنساء المتزوجات بموجب القانون المدني حاليا أن يرثن الأراضي والأملاك.
    Melissa Özdemir aún puede presentar sus reclamaciones con arreglo al derecho civil. UN ومع ذلك يجوز لمليسا أوزدمير رفع دعاواها بموجب القانون المدني.
    Melissa Özdemir aún puede presentar sus reclamaciones con arreglo al derecho civil. UN ومع ذلك يجوز لمليسا أوزدمير رفع دعاواها بموجب القانون المدني.
    Las instituciones que imparten capacitación para adultos deben concertar un contrato con el participante de conformidad con las normas del derecho civil. UN ويتعين على المؤسسة المعنية بتدريب الكبار إبرام عقد مع المشاركين في التدريب بما يتوافق مع قواعد ونصوص القانون المدني.
    1. Armonización del derecho civil y consuetudinario en materia de matrimonio 86 UN المواءمة بين القانون المدني والقانون العرفي في الأمور المتعلقة بالزواج
    1988 Profesor de derecho civil de la Escuela de Altos Estudios Prácticos UN ١٩٨٨ أستاذ القانون المدني بكلية الدراسات التطبيقية العليا
    Confesión que, vista retrospectivamente, denunciaba, según parece ahora, su propia formación jurídica en el derecho civil. UN وهو اعتراف يشي اذا ما استعدناه، حسبما يبدو اﻵن، بتربيته القانونية في القانون المدني.
    A este respecto, el Estado parte argumenta que esta distinción está relacionada con las obligaciones impuestas a los miembros de la familia en el derecho civil. UN وفي هذا الصدد، تحتج الدولة الطرف بأن هذا التفريق يتصل بالالتزامات المفروضة على أعضاء اﻷسرة بموجب القانون المدني.
    En realidad, en muchas sociedades, es más útil el derecho civil que el penal para combatir la violencia contra la mujer. UN ففي عديد من المجتمعات، يمكن بالفعل، مكافحة العنف ضد المرأة بواسطة القانون المدني لا القانون الجنائي.
    Tiene también a su cargo la aplicación práctica de las reformas del derecho civil. UN وهو مسؤول أيضا عن إدارة إصلاح القانون المدني.
    viii) La institución de la confianza en el derecho civil y en el common law; UN ' ٨ ' نظام اﻟ " تراست " في القانون المدني والقانون العام؛
    También celebra lo hecho para enmendar el derecho civil y penal, tomando en cuenta las disposiciones de la Convención. UN كما ترحب بالعمل الرامي إلى تعديل القوانين المدنية والجنائية، وذلك لمراعاة أحكام الاتفاقية.
    Por lo tanto, son aplicables a esas empresas las disposiciones comunes del derecho civil y del derecho internacional. UN ففيما يتعلق بهذه المؤسسات، إذن، سيجري تطبيق اﻷحكام العامة للقانون المدني والقانون الدولي.
    14. Se ha restablecido el derecho civil de la República de Letonia, de 1937. UN ٤١ - وأعيد العمل بالقانون المدني لجمهورية لاتفيا الصادر في عام ٧٣٩١.
    Además de las medidas penales, existen numerosas medidas policiales y de derecho civil para la protección contra la violencia doméstica. UN وبالإضافة إلى التدابير الجنائية، هناك عدد من تدابير الشرطة والقانون المدني الرامية إلى الحماية من العنف العائلي.
    La acusación de haber violado un derecho civil no admite la excepción de inmunidad soberana. UN ولا تصلح الحصانة السيادية كدفاع قانوني في دعوى تتعلق بانتهاك الحقوق المدنية.
    i) El Sr. Nieto Navia está acreditado y practica el derecho esencialmente en el sistema judicial de Colombia, en donde se aplica el sistema de derecho civil. UN `1 ' السيد نييتو نابيا شخص مؤهل ويمارس القانون بصفة رئيسية في إطار النظام القضائي الكولومبي وهو نظام قانون مدني.
    Suecia ha aplicado los instrumentos de la Unión Europea y ha firmado las convenciones de derecho penal y de derecho civil sobre la corrupción, del Consejo de Europa. UN ونفذت السويد صكوك الاتحاد الأوروبي، ووقعت اتفاقيتي مجلس أوروبا لمكافحة الفساد في الميدانين الجنائي والمدني.
    La ley introduce sanciones de derecho civil por incumplimiento de la prohibición, en la forma de reparación e indemnización de daños y perjuicios. UN ويفرض القانون عقوبات قانونية مدنية عن خرق الحظر، تتخذ شكل جبر الضرر والتعويض.
    Funciones desempeñadas Asuntos de derecho civil: asesoría letrada a ministerios oficiales y organizaciones paraestatales: UN الشؤون القانونية المدنية: تقديم المشورة القانونية لمختلف الوزارات الحكومية والمنظمات شبه الحكومية.
    Conocimientos pertinentes sobre los procesos de cambio global y su influencia en el sistema de derecho civil. UN فهم عميق لعمليات التغير العالمي وتأثيرها على النظام القانوني المدني.
    No obstante, los tribunales israelíes reconocen el derecho a organizarse en sindicatos como principio fundamental, ya sea como parte del derecho civil de sindicación o como derecho específico del trabajador. UN ومع ذلك، تعترف المحاكم اﻹسرائيلية بحق التنظيم النقابي باعتباره مبدأ من المبادئ اﻷساسية، سواء كجزء من الحق المدني في التنظيم أو كحق محدد من حقوق العاملين.
    De esa manera se colmará la laguna que existe a nivel estatal en la competencia para conocer de cuestiones de derecho civil y penal. UN ومن شأن هذا القانون أن يسد الثغرة القائمة في الاختصاص القضائي في مسائل القانونين المدني والجنائي على صعيد الدولة.
    Generalmente, las actividades se consideran como un ejercicio del derecho a la libertad de expresión, un derecho civil importante. UN وممارسة هذا النشاط تعتبر عادة بمثابة ممارسة للحق في حرية التعبير، وهو حق مدني هام.
    128. El Comité acoge con satisfacción la creación en 1998 del Comité Nacional de Supervivencia, Protección y Desarrollo del Niño y de sus comités subregionales, como también la revitalización de la Comisión Nacional de Reforma del derecho civil y Penal. UN 128- ترحب اللجنة بإنشاء لجنة وطنية من أجل بقاء وحماية ونمو الأطفال في عام 1998 ولجانها الفرعية الإقليمية، وبإعادة إحياء اللجنة الوطنية المعنية بإصلاح التشريعات المدنية والجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد