Por lo tanto, en la práctica no pueden surgir contradicciones entre el derecho civil y los principios islámicos. | UN | ولذلك فمن المستبعد أن يحدث في التطبيق العملي تعارض بين القانون المدني ومبادئ الشريعة اﻹسلامية. |
En particular, los sistemas de common law y de derecho civil deben quedar reflejados en el proyecto de estatuto. | UN | وينبغي بوجه خاص أن يكون مشروع النظام اﻷساسي معبرا عن نظم القانون العام ونظم القانون المدني. |
Aunque la iglesia permite el matrimonio de la mujer a los 16 años, esos matrimonios no son conformes al derecho civil. | UN | ورغم أن الكنيسة تسمح للفتيات بالزواج في سن السادسة عشرة، فإن هذا الزواج لا يتمشى مع القانون المدني. |
Se relaciona con una cantidad de leyes, entre ellas incluso el derecho civil internacional y el derecho administrativo. | UN | وأوضح أن هذه المشكلة ترتبط بمجموعة من القوانين، بما فيها القانون المدني الدولي والقانون اﻹداري. |
Encargado de un curso de derecho civil en el Centro de Formación Bancaria. | UN | محاضر مكلف بتدريس القانون المدني في مركز التدريب على المهن المصرفية. |
Encargado de un curso de derecho civil en el Centro de Formación Bancaria. | UN | محاضر مكلف بتدريس القانون المدني في مركز التدريب على المهن المصرفية. |
Las mujeres casadas conforme al derecho civil actualmente pueden heredar tierras y bienes. | UN | ويمكن للنساء المتزوجات بموجب القانون المدني حاليا أن يرثن الأراضي والأملاك. |
Melissa Özdemir aún puede presentar sus reclamaciones con arreglo al derecho civil. | UN | ومع ذلك يجوز لمليسا أوزدمير رفع دعاواها بموجب القانون المدني. |
Melissa Özdemir aún puede presentar sus reclamaciones con arreglo al derecho civil. | UN | ومع ذلك يجوز لمليسا أوزدمير رفع دعاواها بموجب القانون المدني. |
Las instituciones que imparten capacitación para adultos deben concertar un contrato con el participante de conformidad con las normas del derecho civil. | UN | ويتعين على المؤسسة المعنية بتدريب الكبار إبرام عقد مع المشاركين في التدريب بما يتوافق مع قواعد ونصوص القانون المدني. |
1. Armonización del derecho civil y consuetudinario en materia de matrimonio 86 | UN | المواءمة بين القانون المدني والقانون العرفي في الأمور المتعلقة بالزواج |
1988 Profesor de derecho civil de la Escuela de Altos Estudios Prácticos | UN | ١٩٨٨ أستاذ القانون المدني بكلية الدراسات التطبيقية العليا |
Confesión que, vista retrospectivamente, denunciaba, según parece ahora, su propia formación jurídica en el derecho civil. | UN | وهو اعتراف يشي اذا ما استعدناه، حسبما يبدو اﻵن، بتربيته القانونية في القانون المدني. |
A este respecto, el Estado parte argumenta que esta distinción está relacionada con las obligaciones impuestas a los miembros de la familia en el derecho civil. | UN | وفي هذا الصدد، تحتج الدولة الطرف بأن هذا التفريق يتصل بالالتزامات المفروضة على أعضاء اﻷسرة بموجب القانون المدني. |
En realidad, en muchas sociedades, es más útil el derecho civil que el penal para combatir la violencia contra la mujer. | UN | ففي عديد من المجتمعات، يمكن بالفعل، مكافحة العنف ضد المرأة بواسطة القانون المدني لا القانون الجنائي. |
Tiene también a su cargo la aplicación práctica de las reformas del derecho civil. | UN | وهو مسؤول أيضا عن إدارة إصلاح القانون المدني. |
viii) La institución de la confianza en el derecho civil y en el common law; | UN | ' ٨ ' نظام اﻟ " تراست " في القانون المدني والقانون العام؛ |
También celebra lo hecho para enmendar el derecho civil y penal, tomando en cuenta las disposiciones de la Convención. | UN | كما ترحب بالعمل الرامي إلى تعديل القوانين المدنية والجنائية، وذلك لمراعاة أحكام الاتفاقية. |
Por lo tanto, son aplicables a esas empresas las disposiciones comunes del derecho civil y del derecho internacional. | UN | ففيما يتعلق بهذه المؤسسات، إذن، سيجري تطبيق اﻷحكام العامة للقانون المدني والقانون الدولي. |
14. Se ha restablecido el derecho civil de la República de Letonia, de 1937. | UN | ٤١ - وأعيد العمل بالقانون المدني لجمهورية لاتفيا الصادر في عام ٧٣٩١. |
Además de las medidas penales, existen numerosas medidas policiales y de derecho civil para la protección contra la violencia doméstica. | UN | وبالإضافة إلى التدابير الجنائية، هناك عدد من تدابير الشرطة والقانون المدني الرامية إلى الحماية من العنف العائلي. |
La acusación de haber violado un derecho civil no admite la excepción de inmunidad soberana. | UN | ولا تصلح الحصانة السيادية كدفاع قانوني في دعوى تتعلق بانتهاك الحقوق المدنية. |
i) El Sr. Nieto Navia está acreditado y practica el derecho esencialmente en el sistema judicial de Colombia, en donde se aplica el sistema de derecho civil. | UN | `1 ' السيد نييتو نابيا شخص مؤهل ويمارس القانون بصفة رئيسية في إطار النظام القضائي الكولومبي وهو نظام قانون مدني. |
Suecia ha aplicado los instrumentos de la Unión Europea y ha firmado las convenciones de derecho penal y de derecho civil sobre la corrupción, del Consejo de Europa. | UN | ونفذت السويد صكوك الاتحاد الأوروبي، ووقعت اتفاقيتي مجلس أوروبا لمكافحة الفساد في الميدانين الجنائي والمدني. |
La ley introduce sanciones de derecho civil por incumplimiento de la prohibición, en la forma de reparación e indemnización de daños y perjuicios. | UN | ويفرض القانون عقوبات قانونية مدنية عن خرق الحظر، تتخذ شكل جبر الضرر والتعويض. |
Funciones desempeñadas Asuntos de derecho civil: asesoría letrada a ministerios oficiales y organizaciones paraestatales: | UN | الشؤون القانونية المدنية: تقديم المشورة القانونية لمختلف الوزارات الحكومية والمنظمات شبه الحكومية. |
Conocimientos pertinentes sobre los procesos de cambio global y su influencia en el sistema de derecho civil. | UN | فهم عميق لعمليات التغير العالمي وتأثيرها على النظام القانوني المدني. |
No obstante, los tribunales israelíes reconocen el derecho a organizarse en sindicatos como principio fundamental, ya sea como parte del derecho civil de sindicación o como derecho específico del trabajador. | UN | ومع ذلك، تعترف المحاكم اﻹسرائيلية بحق التنظيم النقابي باعتباره مبدأ من المبادئ اﻷساسية، سواء كجزء من الحق المدني في التنظيم أو كحق محدد من حقوق العاملين. |
De esa manera se colmará la laguna que existe a nivel estatal en la competencia para conocer de cuestiones de derecho civil y penal. | UN | ومن شأن هذا القانون أن يسد الثغرة القائمة في الاختصاص القضائي في مسائل القانونين المدني والجنائي على صعيد الدولة. |
Generalmente, las actividades se consideran como un ejercicio del derecho a la libertad de expresión, un derecho civil importante. | UN | وممارسة هذا النشاط تعتبر عادة بمثابة ممارسة للحق في حرية التعبير، وهو حق مدني هام. |
128. El Comité acoge con satisfacción la creación en 1998 del Comité Nacional de Supervivencia, Protección y Desarrollo del Niño y de sus comités subregionales, como también la revitalización de la Comisión Nacional de Reforma del derecho civil y Penal. | UN | 128- ترحب اللجنة بإنشاء لجنة وطنية من أجل بقاء وحماية ونمو الأطفال في عام 1998 ولجانها الفرعية الإقليمية، وبإعادة إحياء اللجنة الوطنية المعنية بإصلاح التشريعات المدنية والجنائية. |