En consecuencia, su Gobierno exhorta a Israel a que respete sus obligaciones con arreglo al derecho internacional humanitario. | UN | وعليه فإن حكومته تطالب إسرائيل بأن تحترم الالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Disposiciones existentes en el derecho internacional humanitario | UN | التدابير الحالية في القانون الإنساني الدولي |
Se identifican primeramente las violaciones a los derechos humanos y, seguidamente, se presentan las conductas constitutivas de infracciones al derecho internacional humanitario. | UN | ويتم أولاً تحديد الحالات التي انتُهكت فيها حقوق الإنسان، ومن ثم، يرد شرح للأفعال المخلة بأحكام القانون الإنساني الدولي. |
Violaciones de normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas y del derecho internacional humanitario | UN | انتهاكات قواعد حقوق الإنسان المسلم بها دولياً وانتهاكات القانون الدولي الإنساني |
La legitimidad de ese principio se reconoce en los distintos ordenamientos jurídicos y en el derecho internacional humanitario. | UN | وثمة اعتراف بشرعية هذا المبدأ في مختلف النظم القانونية، وكذلك من جانب القانون الإنساني الدولي. |
Eso es inaceptable. Se requiere un esfuerzo concertado para invertir esa tendencia, que es contraria a los postulados más básicos del derecho internacional humanitario. | UN | وهذا أمر غير مقبول وهناك حاجة لجهود متسقة لعكس مسار هذا الاتجاه الذي يتعارض مع أهم مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Quiero subrayar que los desplazados internos están protegidos en virtud del derecho internacional humanitario. | UN | وأود أن أشدد على أن القانون الإنساني الدولي يحمي الأشخاص المشردين داخلياً. |
También están en la raíz de normas de derecho internacional humanitario más recientes. | UN | كما أنهما يشكلان أساس قواعد أكثر حداثة في القانون الإنساني الدولي. |
Esta limitación metodológica y jurisdiccional es imprescindible para evitar la politización del derecho internacional humanitario. | UN | وهذا التقييد من حيث المنهجية ونطاق الاختصاص ضروري لتجنب تسييس القانون الإنساني الدولي. |
Aplicabilidad del derecho internacional humanitario y de otras normas pertinentes del derecho internacional | UN | انطباق القانون الإنساني الدولي وغيره من قواعد القانون الدولي ذات الصلة |
La formación en derecho internacional humanitario forma parte consustancial de la preparación de los oficiales. | UN | ويشكل التدريب في القانون الإنساني الدولي جزء لا يتجزأ من الإعداد لرتب الضباط. |
Igualmente importante es la prevención de las violaciones del derecho internacional humanitario mediante campañas de concienciación y la educación. | UN | ومن المهم أيضا، أن تُمنَع انتهاكات القانون الإنساني الدولي عن طريق حملات زيادة الوعي وعمليات التثقيف. |
Y lo que es aún más importante, esas ejecuciones extrajudiciales constituyen una violación grave del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario. | UN | والأهم هنا أيضا أن في عمليات الإعدام بدون محاكمة هذه انتهاكا جسيما للقانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي. |
Primera parte. Aplicabilidad de los principios pertinentes del derecho internacional humanitario (DIH) | UN | الجزء الأول: مدى انطباق مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة |
La aplicación del derecho internacional humanitario requiere que la respuesta a los conflictos armados, tanto convencionales como estratégicos, sea proporcional. | UN | ويتطلب تطبيق القانون الإنساني الدولي تناسب الرد في الصراعات المسلحة، سواء أكان رداً بأسلحة تقليدية أم استراتيجية. |
El derecho internacional humanitario es parte integrante del entrenamiento general de las tropas, suboficiales y oficiales del ejército austriaco. | UN | ويشكل القانون الإنساني الدولي جزءا لا يتجزأ من التدريب العام للجنود وضباط الصف والضباط بالجيش النمساوي. |
Además, el instrumento no debería dar lugar a ambigüedad o confusión respecto de la distinción fundamental entre el terrorismo y las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | إضافة إلى ذلك، لا يجب أن ينشأ عن الصك أي لبس أو خلط بشأن الفارق الجوهري بين الإرهاب وانتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
La responsabilidad primordial en esa esfera sigue incumbiendo a los Estados, que deben garantizar la observancia de las normas del derecho internacional humanitario. | UN | فالمسؤولية الأساسية في هذا المجال تظل على عاتق الدول التي ينبغي أن تعمل على ضمان التقيد بقواعد القانون الدولي الإنساني. |
Destacando la necesidad de respetar los derechos humanos y las normas y principios del derecho internacional humanitario universalmente aceptados, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان المتعارف عليها عالميا وقواعد القانون الدولي الإنساني ومبادئه، |
Servicio de Asesoramiento en derecho internacional humanitario | UN | الدائرة الاستشارية المعنية بالقانون الإنساني الدولي |
Además de suministrarse material didáctico fundamental, en ese libro se reseñan los principios más importantes del derecho internacional humanitario. | UN | وفضلاً عن احتواء هذا الكتاب على مادة تعليمية أساسية، فإنه يوجز المفاهيم الرئيسية للقانون الإنساني الدولي. |
Además, el Ministerio de la Defensa Nacional imparte cursos a oficiales sobre derecho internacional humanitario. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، توفر وزارة الدفاع التدريب للضباط في مجال القانون اﻹنساني الدولي. |
Graves violaciones de los derechos humanos esenciales y del derecho internacional humanitario siguen presentes. | UN | ولا تزال الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان الأساسية والقانون الإنساني الدولي ماثلة أمامنا. |
del derecho internacional humanitario cometidas en el | UN | الدولي التي ارتكبت فـي إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ |
También se registraron denuncias de infracciones al derecho internacional humanitario atribuidas a soldados campesinos. | UN | ووردت أيضاً أنباء عن خروق للقانون الدولي الإنساني نُسبت إلى الجنود القرويين. |
Convenios de Ginebra y tratados de derecho internacional humanitario | UN | اتفاقيات ومعاهدات جنيف المتعلقة بالقانون الدولي الإنساني |
Toda reubicación debe realizarse de conformidad con el derecho internacional humanitario. | UN | وينبغي أن تتم جميع عمليات التهجير وفقا للمعايير الإنسانية الدولية. |
No hubo progresos en la elaboración de un sistema estadístico adecuado sobre derechos humanos y derecho internacional humanitario. | UN | ولم يُحرز تقدم في مجال وضع نظام إحصائي ملائم خاص بحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
A ese respecto, señaló que " tanto Israel como Palestina tienen la obligación de observar escrupulosamente las reglas del derecho internacional humanitario " . | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت أن إسرائيل وفلسطين ' ' ملزمتان بالتقيد الدقيق بقواعد القانوني الإنساني الدولي``. |
Las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario han evolucionado siguiendo trayectorias distintas. | UN | تطور قانون حقوق الإنسان الدولي والقانوني الإنساني الدولي على عدة مسارات منفصلة. |
Esas medidas se han adoptado con pleno respeto de la seguridad y la dignidad de las personas y de plena conformidad con los principios del derecho internacional humanitario. | UN | والحكومة اﻹثيوبية اتخذت هذه التدابير في إطار الاحترام الكامل لسلامة وكرامة اﻷفراد والامتثال التام لمبادئ القوانين اﻹنسانية الدولية. |
Esas prácticas constituyen una violación flagrante del derecho internacional humanitario y deberían ser condenadas abiertamente. | UN | وتلك الممارسات هي انتهاك صارخ للقانون اﻹنساني الدولي وينبغي أن تدان إدانة قاطعة. |