Urge adoptar una visión más amplia de un nuevo orden mundial caracterizado por la igualdad de oportunidades y derechos entre mujeres y hombres. | UN | وتوجد حاجة ماسة إلى رؤية أوسع نطاقا لنظام عالمي جديد يتميز بتكافؤ الفرص والمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل. |
6. Instituciones y autoridades que promueven la igualdad de derechos entre mujeres y hombres 26 | UN | المؤسسات والسلطات المعنية بتعزيز المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل |
En el discurso que pronunció en ese evento destacó que la Declaración establecía la igualdad de derechos entre mujeres y hombres, principio precisado en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وقد ألقت الضوء في بيانها المدلى به في تلك المناسبة على ما قرره اﻹعلان من مساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، وهو المبدأ الذي فَصَلته اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El derecho a la educación también entraña el respeto de la igualdad de derechos entre mujeres y hombres. | UN | 10 - إن الحق في التعليم يشمل أيضا احترام المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل. |
Con respecto a las preguntas relativas a los derechos de la mujer, el Ministro resaltó la importante enmienda introducida al Código del Estatuto Personal en 1993, que abolía la poligamia y la repudiación y confirmaba la igualdad de derechos entre mujeres y hombres y la importancia de la igualdad en el funcionamiento de la familia. | UN | وفي إشارة إلى الأسئلة المتعلقة بحقوق المرأة، أكد الوزير أهمية التعديل الذي أُجري على مجلة الأحوال الشخصية في عام 1993 والذي ألغى تعدد الزوجات والتطليق وشدد على التساوي في الحقوق بين النساء والرجال وعلى أهمية المساواة في إدارة شؤون الأسرة. |
Pedimos la abolición de las convenciones especiales concertadas entre Francia, Argelia y Marruecos, que contravienen los principios de igualdad de derechos entre mujeres y hombres y de no discriminación. | UN | كما نطلب إلغاء الاتفاقيات الخاصة المبرَمة بين فرنسا والجزائر أو المغرب التي تتنافى مع مبادئ المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل ومع مبدأ عدم التمييز. |
igualdad de derechos entre mujeres y hombres | UN | ٦ - المؤسسات والسلطات المعنية بتعزيز المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل |
En el discurso que pronunció en esa ocasión, la Sra. Khan había destacado que la Declaración establecía la igualdad de derechos entre mujeres y hombres, principio consagrado en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وقد ألقت الضوء في بيانها المدلى به في تلك المناسبة على ما قرره اﻹعلان من مساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، وهو المبدأ الذي وضعت تفاصيله اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En el discurso que pronunció en esa ocasión, la Sra. Khan había destacado que la Declaración establecía la igualdad de derechos entre mujeres y hombres, principio consagrado en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وقد ألقت الضوء في بيانها المدلى به في تلك المناسبة على ما قرره اﻹعلان من مساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، وهو المبدأ الذي وضعت تفاصيله اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
385. El Real Gobierno de Camboya garantiza la igualdad de derechos entre mujeres y hombres. | UN | 385 - تضمن حكومة كمبوديا الملكية المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل. |
A pesar de este cambio positivo, seguía siendo necesario enmendar la legislación para lograr la igualdad de derechos entre mujeres y hombres. | UN | وعلى الرغم من هذا التطور الإيجابي، فإن ثمة حاجة إلى إجراء مزيدٍ من الإصلاحات التشريعية من أجل كفالة المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل. |
En la República Federal de Alemania, la mayor parte las exigencias de la Plataforma de Acción de Beijing relativas al establecimiento de la igualdad de derechos entre mujeres y hombres ya se han cumplido, o han pasado a ser elementos integrales de la política sobre igualdad de derechos en los niveles federal, de los Länder y municipal. | UN | ومطالبات منهاج عمل بيجين فيما يتعلق بإرساء المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل إما أنه سبق تحقيق معظمها في جمهورية ألمانيا الاتحادية، أو أنها عناصر جوهرية في سياسة المساواة في الحقوق على المستوى الاتحادي ومستوى المقاطعات والبلديات. |
Tal fue también la meta, por ejemplo, de la campaña de un año por una mayor igualdad de derechos entre mujeres y hombres, denominada " Iniciativa sobre demanda — Mujeres en demanda " , que se lanzó en julio de 1997. | UN | وكـان هـذا أيضـا الهـدف الـذي سعت إليـه، على سبيل المثـال، حملـة السنة الواحـدة، " الحاجة للمبادرة - الحاجة للمرأة " ، لتحقيق المزيد من المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، التي شنت في تموز/يوليه ٧٩٩١. |
57. Alemania preguntó qué medidas se habían adoptado para garantizar la igualdad de acceso a la justicia para todos y para educar a la población sobre los derechos de la mujer y la igualdad de derechos entre mujeres y hombres. | UN | 57- وسألت ألمانيا عن التدابير التي اتُخذت لمنح فرص متساوية للجميع للوصول إلى العدالة. واستفسرت عن التدابير المتخذة لتثقيف السكان حول حقوق المرأة والمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل. |
En 1986 se dio un paso decisivo hacia el establecimiento institucional de políticas para la mujer a nivel federal, cuando se amplió al anterior Ministerio Federal de la Juventud, Asuntos de la Familia y Salud Pública a fin de abarcar la esfera política de " la Mujer " , o, para ser más precisos, la igualdad de derechos entre mujeres y hombres. | UN | اتخذت خطوة حاسمة عام ٦٨٩١ صوب اﻹنشاء المؤسسي للسياسات الموالية للمرأة على الصعيد الاتحادي، عندما جرى توسيع نطاق الوزارة الاتحادية السابقة للشباب، وشؤون اﻷسرة، والصحة لكي تغطي المجال السياسي " للمرأة " ، أو توخيا للدقة، للمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل. |
La incorporación de la segunda Ley de igualdad de derechos el 01.09.1994 y la reforma conexa del Código Civil Alemán produjeron, entre otras cosas, notables progresos hacia el logro de la igualdad de derechos entre mujeres y hombres en la esfera del empleo. | UN | لقد أحرز، ضمن جملة أمور، تقدم ملحوظ في مجال المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في مجال التوظيف بفضل اعتماد المرسوم الثاني بشأن المساواة في الحقوق في ١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ وما رافق ذلك من تعديل في مدونة القانون المدني اﻷلماني. |
● El párr. 1 del art. 31 dispone que los legisladores de toda Alemania deberán seguir elaborando normas legislativas encaminadas a establecer la igualdad de derechos entre mujeres y hombres. | UN | * وتأمر الفقرة )١( من المادة ١٣ جهات التشريع لمجموع ألمانيا بمواصلة وضع التشريعات بخصوص المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل. |
Antes de que la prohibición de discriminar quedase expresamente incorporada en la nueva Constitución federal, el Tribunal federal consideraba, en su práctica, que el principio de no discriminación con respecto a la mujer derivaba del principio de " igualdad de derechos entre mujeres y hombres " . | UN | وقبل إرساء حظر التمييز صراحة في الدستور الاتحادي الجديد، ارتأت المحكمة الاتحادية في ممارساتها أن مبدأ عدم التمييز إزاء المرأة ينبع من مبدأ المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل " . |
proteger los derechos y beneficios de las mujeres y los niños lao de diversos grupos étnicos, apoyar la realización de la igualdad de derechos entre mujeres y hombres en la forma estipulada en la Constitución y las leyes y asimismo poner las cuestiones de género en el programa de acción de los planes de desarrollo de todos los sectores gubernamentales. | UN | - حماية حقوق ومصالح نساء وأطفال لاو من مختلف الفئات الإثنية، ودعم إعمال المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل على النحو المنصوص عليه في الدستور والقوانين وأيضا إدراج القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين على جدول أعمال كل خطة تنمية للقطاعات الحكومية. |
111. Sobre la base de la igualdad de derechos entre mujeres y hombres, el Gobierno Real de Camboya garantiza el derecho de participación de la mujer en la vida política y pública y en las actividades de las ONG y las organizaciones internacionales, de conformidad con las políticas y los estatutos de dichas organizaciones. | UN | 111- وتكفل حكومة كمبوديا الملكية على أساس المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل حقوق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة وفي أنشطة المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية وفقاً لسياسات تلك المنظمات وقوانينها الداخلية. |
Por lo que se refiere a las preguntas relativas a los derechos de la mujer, el Ministro resaltó la importante enmienda introducida al Código del Estatuto Personal en 1993, que abolía la poligamia y la repudiación y confirmaba la igualdad de derechos entre mujeres y hombres y la importancia de la igualdad en el funcionamiento de la familia. | UN | وفي إشارة إلى الأسئلة المتعلقة بحقوق المرأة، أكد الوزير أهمية التعديل الذي أُجري على مجلة الأحوال الشخصية في عام 1993 والذي ألغى تعدد الزوجات والتطليق وشدد على التساوي في الحقوق بين النساء والرجال وعلى أهمية المساواة في إدارة شؤون الأسرة. |