ويكيبيديا

    "derechos jurídicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحقوق القانونية
        
    • بالحقوق القانونية
        
    • حقوق قانونية
        
    • حقوقا قانونية
        
    • بحقوق قانونية
        
    • استحقاقات قانونية
        
    • حقوقاً قانونية
        
    • حقوقها القانونية
        
    • حقوقهم القانونية
        
    • وحقوقها القانونية
        
    Las mujeres tienen los mismos derechos jurídicos de libertad de movimiento y elección de residencia que los hombres. UN تتمتع المرأة بنفس الحقوق القانونية في حرية الحركة واختيار مكان السكن التي يتمتع بها الرجل.
    Estas medidas, sin embargo, no justifican la violación de la vida, integridad física o moral o los derechos jurídicos de los ciudadanos. UN بيد أن هذه التدابير لا تبرر انتهاك الحق في الحياة أو السلامة البدنية أو المعنوية أو الحقوق القانونية للمواطنين.
    Las mujeres siguen teniendo derechos jurídicos limitados y su disfrute de esos derechos todavía está restringido en muchas partes del mundo. UN وتظل الحقوق القانونية للمرأة محدودة، ويظل تمتعهن بالحقوق القانونية مقيدا في أنحاء عديدة من العالم.
    La cuestión está directamente relacionada con los derechos jurídicos de las poblaciones indígenas, cuyo respeto sigue siendo poco satisfactorio en el caso de la mayoría de las poblaciones indígenas UN تتصل هذه المسألة اتصالا مباشرا بالحقوق القانونية للسكان اﻷصليين التي لا تزال غير مرضية لمعظمهم.
    Sin embargo, es un concepto generalmente aceptado que la democracia no se puede imponer por la fuerza y que una acción ilegal no puede producir derechos jurídicos. UN ومع ذلك، فمن الراسخ أنه لا يمكن نشر الديمقراطية بحد السيف، وأن أي عمل غير قانوني لا يمكن أن تترتب عليه حقوق قانونية.
    Destacó que si bien esos documentos constituían un marco normativo importante, no creaban derechos jurídicos internacionales ni obligaciones jurídicamente vinculantes para los Estados en el contexto del derecho internacional. UN وأكّد أنّ هذه الوثائق، وإن كانت تشكّل إطارا هاما للسياسة العامة، فإنها لا تنشئ حقوقا قانونية دولية أو واجبات ملزمة قانونا للدول بموجب القانون الدولي.
    Ha escrito varios artículos y presentado monografías y conferencias sobre los derechos jurídicos de la mujer y el niño UN كتبت عدة مقالات وقدمت ورقات ومحاضرات عن الحقوق القانونية للمرأة والطفل
    No obstante, la necesidad de que se respeten sus derechos jurídicos sobre sus territorios es un hilo común que une a ese grupo tan diverso de personas. UN بيد أن الحاجة إلى إقرار الحقوق القانونية في أراضيهم تعد عاملا مشتركا يربط هذه المجموعة من الناس التي تتسم بالتنوع إلى حد كبير.
    El Equipo presta especial atención a los derechos jurídicos y humanos de las mujeres y los niños. UN ويركز الفريق على الحقوق القانونية واﻹنسانية للنساء واﻷطفال.
    Mi delegación también sostiene que los derechos humanos no se circunscriben únicamente a los derechos jurídicos y políticos. UN كذلك يسلم وفد بلادي بأن حقوق اﻹنسان ليست مقصورة على الحقوق القانونية والسياسية.
    Las mujeres no deben estar en situación de desventaja en materia de sus derechos jurídicos, de sus oportunidades económicas o de su acceso a los servicios gubernamentales. UN والمرأة ينبغي ألا تكـــون محرومــــة مــن حيث الحقوق القانونية والفرص الاقتصادية وإمكانية الوصول إلى الدوائر الحكومية.
    Mayor conciencia de los derechos jurídicos y de los requisitos para el cumplimiento de las obligaciones jurídicas de la Organización. UN زيادة الوعي بالحقوق القانونية وبمتطلبات الامتثال للالتزامات القانونية للمنظمة.
    :: La falta de reconocimiento de los derechos jurídicos y los sistemas judiciales indígenas; UN :: عدم الاعتراف بالحقوق القانونية للشعوب الأصلية ونظمها في مجال العدالة؛
    Asimismo, dispone que deberá atenderse a sus derechos jurídicos y a sus oportunidades económicas y sociales. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادتان على توجيه الاهتمام فيما يتعلق بالحقوق القانونية والفرص الاقتصادية والاجتماعية.
    El fortalecimiento del papel de la mujer debe incluir también el alivio de la carga de trabajo doméstico de la mujer pobre, el acceso a los servicios de salud y de planificación de la familia y a la educación, y la promoción de sus derechos jurídicos y políticos. UN ويجب أن تشمل عملية التقوية أيضا تخفيف العبء المنزلي عن النساء الفقيرات، وتمكينهن من خدمات الصحة وتنظيم اﻷسرة والتعليم، والنهوض بالحقوق القانونية والسياسية للمرأة.
    Sin embargo, es un concepto generalmente aceptado que la democracia no se puede imponer por la fuerza y que una acción ilegal no puede generar derechos jurídicos. UN ومع ذلك، فمن الراسخ أنه لا يمكن نشر الديمقراطية بحد السيف، وأن أي عمل غير قانوني لا يمكن أن تترتب عليه حقوق قانونية.
    Desde su detención, se han negado a los detenidos todos los derechos jurídicos de que normalmente gozan las personas detenidas, como el de recibir visitas de su familia y el de consultar con el abogado de su elección. UN وحُرم المحتجزون منذ توقيفهم من جميع ما هو متاح لهم عادة من حقوق قانونية بوصفهم أشخاصاً رهن الاحتجاز، من قبيل الحق في زيارة أسرهم لهم، والحق في استشارة من يختارونه من محامين.
    Si se da a los embriones derechos jurídicos independientes análogos a los que posee una mujer adulta, se pondrá en peligro el derecho de la mujer a controlar su propia fecundidad, es decir, el derecho al aborto. UN ولو منحت الأجنة حقوقا قانونية مستقلة تماثل حقوق المرأة البالغة، فإن حقوق المرأة في التحكم في خصوبتها، أي حقوقها في الإجهاض، ستتعرض للخطر.
    A la sazón, las libanesas disfrutaban de derechos jurídicos en igualdad de condiciones con los hombres: tenían la misma capacidad jurídica para concluir contratos y poseer bienes y acudir a los tribunales. UN وتتمتع المرأة اللبنانية اليوم بحقوق قانونية على قدم المساواة مع الرجل - فهما يتمتعان بالصفة القانونية نفسها لدى إبرام العقود وحيازة الممتلكات وفي الإجراءات القانونية أمام المحاكم.
    La aceptación prácticamente universal de la Convención pone de manifiesto el hecho de que algunos derechos económicos y sociales han adoptado la forma de derechos jurídicos reconocidos para más de la mitad de los ciudadanos del mundo, los niños. UN وإن القبول شبه العالمي للاتفاقية يبرز كون بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أخذت شكل استحقاقات قانونية بالنسبة لما يزيد عن نصف سكان العالم - أي أطفاله.
    En segundo lugar, los conocimientos pertenecen a comunidades, o se tienen en nombre de comunidades, en las que las formas convencionales de los derechos de propiedad intelectual confieren derechos jurídicos a particulares. UN ثانيتهما أن هذه المعرفة غالباً ما تمتلكها المجتمعات المحلية حيث تضفي الأشكال التقليدية لحقوق الملكية الفكرية على الأفراد حقوقاً قانونية.
    La mujer educada tiene más probabilidades de participar en política y en la sociedad civil, así como de conocer y ejercer sus derechos jurídicos. UN فالمرأة المتعلمة أقدر على المشاركة في السياسة وفي المجتمع المدني وعلى معرفة حقوقها القانونية وممارستها.
    Dijo que en este caso el Gobierno impugnaba los derechos jurídicos de los inuit de Thule. UN وقال إن الحكومة نازعت في هذه الحالة الإينويت من سكان تول حقوقهم القانونية.
    La CEPA está ultimando un estudio sobre estrategias encaminadas a promover los derechos jurídicos y humanos de la mujer en la familia, tanto en las zonas urbanas como rurales. UN وتشرف اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا على إنجاز دراسة بشأن الاستراتيجيات المتصلة لتعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة وحقوقها القانونية داخل اﻷسرة وذلك في المناطق الحضرية والريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد