Dicho de otro modo, podría definirse el concepto de democracia como el derecho humano que articula aquellos cuatro derechos políticos básicos. | UN | وبعبارة أخرى، يمكننا أن نحدد فكرة الديمقراطية بأنها حقوق الانسان التي تبرز من تلك الحقوق السياسية اﻷساسية اﻷربعة. |
Otro paso en la equiparación de la condición jurídica de la mujer en Turquía se logró al concederle derechos políticos. | UN | وكانت هناك خطوة أخرى في سبيل تحقيق المساواة للمرأة التركية في المركز القانوني، هي إعطاؤها الحقوق السياسية. |
En Armenia existen más de 40 organizaciones femeninas que promueven los derechos políticos, sociales y culturales de la mujer. | UN | وهناك أكثر من ٤٠ منظمة نسائية في الجمهورية تعمل على تعزيز الحقوق السياسية والاجتماعية والثقافية للمرأة. |
En la Declaración de Principios, el pueblo palestino y el pueblo israelí reconocieron sus derechos políticos mutuos. | UN | لقد اعترف الشعب الفلسطيني والشعب الاسرائيلي، في إعلان المبادئ، بالحقوق السياسية لكل منهما اﻵخر. |
El disfrute de esos derechos económicos y sociales es lo que promoverá también el disfrute de los derechos políticos y civiles. | UN | فالتمتع بهذه الحقوق الاقتصادية والاجتماعية هو الذي يكفل أيضا التمتع بالحقوق السياسية والمدنية. |
Respecto de los derechos políticos limitados de los habitantes de Washington, D.C. la oradora sigue interesada en saber cómo llegó a producirse esa situación. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق السياسية المحدودة لسكان واشنطن العاصمة، قالت إنها لا تزال تود معرفة كيف نشأت هذه الحالة. |
En este Artículo se reafirma el principio de que las mujeres tienen los mismos derechos políticos que los hombres. | UN | وتؤكد هذه المادة من جديد المبدأ القائل بأن للمرأة نفس الحقوق السياسية التي يتمتع بها الرجل. |
Los derechos humanos constituían obligaciones vinculantes para los gobiernos y abarcaban los derechos políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | فحقوق الإنسان تمثل واجبا ملزما ملقي على عاتق الحكومات وتشمل الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Además, es la base de la seguridad y da significado a los derechos políticos. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي تشكل أساس الأمن، وتجعل الحقوق السياسية ذات مغزى. |
Por lo tanto, parecía que los logros alcanzados en la promoción de los derechos políticos constituían una base firme para seguir avanzando. | UN | ولذا، يبدو أن الإنجازات التي حققتها دولة الكويت في تعزيز الحقوق السياسية ترسي أساساً متيناً لإحراز المزيد من التقدم. |
En 1999, Turkmenistán se adhirió a la Convención sobre los derechos políticos de la mujer. | UN | وفي عام 1999، انضمت تركمانستان إلى اتفاقية الأمم المتحدة بشأن الحقوق السياسية للمرأة. |
Se trata especialmente de los derechos políticos y de la libertad de residencia. | UN | وتشتمل هذه الحقوق بشكل خاص على الحقوق السياسية وحق حرية الإقامة. |
En el artículo 8 se establece que el hombre y la mujer gozan de derechos políticos iguales. | UN | وتنص المادة ٨، من جهتها، على أن الرجل والمرأة متساويان في التمتع بالحقوق السياسية. |
Existe una relación intrínseca entre el goce de los derechos políticos, la democracia, y el goce de los derechos económicos. | UN | وتوجد علاقة ضمنية بين التمتع بالحقوق السياسية والديمقراطية والتمتع بالحقوق الاقتصادية. |
En el período que cubre este informe la Misión no recibió nuevas denuncias que afecten los derechos políticos. | UN | ٤٠ - ولم ترد للبعثة في الفترة المشمولة بهذا التقرير شكاوى جديدة تتعلق بالحقوق السياسية. |
Consciente de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y de la Convención sobre los derechos políticos de la Mujer, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية المتعلقة بالحقوق السياسية للمرأة، |
Además, se invita al Estado parte a que facilite información adicional sobre el goce efectivo de los derechos políticos, económicos y sociales enumerados en dicho artículo, en particular en el caso de las personas pertenecientes a grupos étnicos. | UN | كما أن الدولة الطرف مدعوة إلى تقديم معلومات أخرى عن التمتع الفعلي بالحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية المذكورة في المادة ٥ من الاتفاقية، ولا سيما من قبل اﻷشخاص الذين ينتمون إلى جماعات عرقية. |
Con todo, en general no se reconocían derechos políticos a los extranjeros. | UN | ومع ذلك، فلا يُعترف عادة بالحقوق السياسية للأجانب. |
Ambos gozan de iguales derechos políticos e iguales derechos de propiedad y herencia. | UN | إذ يتمتع كل منهما بحقوق سياسية وقانونية متساوية في الملكية والميراث. |
Gibraltar tiene derecho a que se respeten sus derechos políticos y jurídicos y estamos decididos a que se respeten. | UN | ومن حق جبل طارق أن تُحترم حقوقها السياسية والقانونية، ونحن عازمون على أن يكون اﻷمر كذلك. |
También es la base de la integridad fundamental de los derechos humanos: los derechos políticos, sociales, económicos y culturales y el derecho al desarrollo. | UN | هذه أيضا هي ركيزة كون حقوق الإنسان وحدة واحدة لا تتجزأ: من حقوق سياسية واجتماعية واقتصادية وثقافية، والحق في التنمية. |
Apoyamos firmemente el principio de conceder a las minorías nacionales amplios derechos políticos, económicos y culturales, así como de garantizar el respeto de los derechos civiles y humanos para todos. | UN | إننا نؤيد بشدة مبدأ منح اﻷقليات الوطنية حقوقا سياسية واقتصادية وثقافية واسعة، وكفالة الحقوق المدنية والانسانية لكل شخص. |
Se pregunta qué medidas ha adoptado el Gobierno de Kuwait para que la Asamblea Nacional no rechace nuevamente las iniciativas emprendidas para garantizar a la mujer la igualdad de derechos políticos. | UN | 31 - واستفسرت عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة الكويتية لضمان عدم التصويت في مجلس الأمة مرة أخرى ضد جهود منح المرأة حقوقاً سياسية متساوية مع الرجل. |
La Convención Americana añade también los derechos del niño y de la familia, el derecho a la nacionalidad y los derechos políticos. | UN | كما تضيف الاتفاقية اﻷمريكية حقوق الطفل واﻷسرة والحق في الجنسية والحقوق السياسية. |
Si una persona es pobre y carece de los medios elementales de vida, sus derechos políticos no significan nada. | UN | فإذا كان الفرد فقيرا ومحروما من أبسط وسائل المعيشة، فإن حقوقه السياسية تصبح عديمة المعنى. |
Es incomprensible cómo puede justificarse el hecho de que decenas de miles de personas queden privadas no sólo de derechos políticos, sino también de derechos económicos y sociales. | UN | ومن غير المفهوم كيف يمكن ﻷحد أن يبرر حرمان عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص ليس من حقوقهم السياسية فحسب وإنما من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية أيضا. |
Es igualmente importante que haya estudios temáticos sobre las violaciones graves de los derechos económicos al igual que de los derechos políticos. | UN | ومما لا يقل أهمية أن تجـرى دراسات موضوعية عن الانتهاكات الصارخة للحقوق الاقتصادية كما هو الحال بالنسبة للحقوق السياسية. |
Otro factor que impide que la mujer utilice sus derechos políticos adecuadamente es la educación. | UN | وهناك عامل آخر يحول دون استخدام المرأة لحقوقها السياسية استخداما سليما، هو مسألة التعليم. |
35. Las mujeres ejercen los derechos políticos en el plano federal desde 1971. | UN | 35- وتمارس النساء حقوقهن السياسية على المستوى الاتحادي منذ عام 1971. |
Se encarceló a miles de personas por pedir sus derechos políticos inherentes. | UN | لقد زج باﻵلاف في غياهب السجون لمطالبتهم بحقوقهم السياسية اﻷصيلة. |
al sistema democrático. Y también han decidido priorizar los derechos económicos por sobre los derechos políticos. | TED | و ايضا قررو وضع الاولية للحقوق الاقتصادية على الحقوق السياسة |