ويكيبيديا

    "derivado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتأتية
        
    • المستمدة
        
    • المستمد
        
    • مستمدة
        
    • مستمد
        
    • مشتق
        
    • مشتقات
        
    • المشتق
        
    • مشتقة
        
    • ثانوي
        
    • متأتية
        
    • أدت إليه
        
    • متفرعة
        
    • النابع
        
    • المستخلص
        
    i) El ingreso neto derivado de las ventas de publicaciones se contabiliza en actividades que producen ingresos. UN `1` الايرادات الصافية المتأتية من بيع المنشورات تبيّن في اطار الأنشطة المدرة للدخل.
    El Consejo de Ministros Árabes del Interior tiene previsto promulgar un régimen árabe uniforme para la confiscación del dinero derivado del tráfico de drogas. UN فيعتزم المجلس الوزاري العربي اصدار قانون عربي موحد بشأن مصادرة اﻷموال المستمدة من الاتجار بالمخدرات.
    Ese equilibrio tiene por objeto justificar la búsqueda de un concepto estéril de paridad derivado de la guerra fría. UN والمقصود من هذا التوازن تبرير السعي إلى إبقاء مفهوم التكافؤ العقيم المستمد من الحرب الباردة.
    Fomento de la lechería entre los pequeños productores, con un fondo de crédito derivado de recursos de contravalor de donaciones lácteas; UN يقوم هذا البرنامج بدعم صناعة اﻷلبان لدى المنتجين الصغار، بتزويدهم بقروض مستمدة من هبات في صورة منتجات ألبان؛
    También se pueden utilizar en la forma de combustible derivado de neumáticos para recuperar energía. UN كما يمكن استخدام هذه الإطارات على شكل وقود مستمد من الإطارات لاسترجاع الطاقة.
    II PLAGUICIDA derivado DEL ACIDO FENOXIACETICO, SOLIDO, TOXICO UN مبيد آفات مشتق من حمض فينوكسي خليك، صلب، سمي
    En mi propio país, existe una preocupación especial acerca de la difusión, en especial en las zonas urbanas, del derivado de la cocaína conocido como crack. UN وفي بلدي، ثمة قلق خاص بشــــأن انتشار أحد مشتقات الكوكايين المعروفة ﺑ " الكراك " ولا سيما في المناطق الحضرية.
    i) La mitad del ingreso neto derivado de las ventas de publicaciones se contabiliza en actividades que producen ingresos. UN `1` يبيّن نصف الايرادات الاجمالية المتأتية من بيع المنشورات في بند الأنشطة المدرة للدخل.
    i) La mitad del ingreso bruto derivado de las ventas de publicaciones se contabiliza en actividades que producen ingresos. UN `1` يبيّن نصف الإيرادات الإجمالية المتأتية من بيع المنشورات في بند الأنشطة المدرّة للدخل.
    La Oficina también podría valerse de su facultad para aplazar provisionalmente una transacción en los casos que involucren blanqueo de dinero derivado de la financiación del terrorismo u otros atentados terroristas. UN ويمكن للمكتب أيضا استخدام سلطته في الإرجاء المؤقت للمعاملات في الحالات التي تنطوي على عمليات غسل للأموال المتأتية من تمويل الإرهاب أو من أعمال إرهابية أخرى.
    Algunos gobiernos han empezado a formular, promulgar o enmendar leyes para tipificar como delito el blanqueo de dinero y disponer el decomiso del producto derivado del tráfico ilícito de drogas. UN وكانت بعض الحكومات تعمل على صوغ أو سن أو تعديل التشريعات لتجريم غسل اﻷموال والنص على مصادرة العوائد المستمدة من الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة.
    Excluye el bienestar derivado de servicios que proporcionan gratuitamente las administraciones públicas, especialmente en materia de salud y educación. UN فهو يستبعد الرفاهية المستمدة من الخدمات التي تقدمها الحكومة مجاناً - وخصوصاً في ميداني الصحة والتعليم.
    El poder derivado de la composición universal se convierte en una carga cuando nosotros, los Estados Miembros, estamos divididos. UN وتصبح القوة المستمدة من العضوية العالمية عبئا عندما يدب الانقسام بين الدول الأعضاء.
    En lugar de ello, el mercurio derivado de fuentes antropógenas debe almacenarse de manera que disminuya la posibilidad de ser liberado al medio ambiente. UN وبدلاً من ذلك، يتعين تخزين الزئبق المستمد من مصادر بشرية المنشأ بطريقة تقلل من إمكانية الإطلاق في البيئة.
    El mercurio derivado de fuentes antropógenas debe gestionarse de manera que disminuya la posibilidad de ser liberado al medio ambiente. UN يتعين إدارة الزئبق المستمد من مصادر بشرية المنشأ بطريقة تقلل من إمكانية إطلاقه في البيئة.
    Para beneficio del Consejo, a continuación se presenta un ejemplo derivado de todo ese material. UN وخدمة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، تعرض أدناه عينة نموذجية مستمدة من هذه المادة كلها.
    La mayor parte de la información que ha reunido se ha derivado de entrevistas con personas desplazadas en Tuzla. UN فمعظم المعلومات التي جمعها مستمدة من مقابلات جرت في توزلا مع أشخاص نازحين.
    La prestación de servicios de atención de la salud en Luxemburgo se basa en un sistema de seguro obligatorio derivado del modelo de Bismarck. UN تستند تغطية الرعاية الصحية في لكسمبرغ إلى نظام للتأمين الإلزامي مستمد من نموذج بيسمارك لنظام التأمين.
    PLAGUICIDA derivado DEL ACIDO FENOXIACETICO, LIQUIDO, INFLAMABLE, TOXICO, de punto de inflamación inferior a 23°C UN مبيد آفات مشتق من حمض فينوكسي خليك، سائل، لهوب، سمي، نقطة الاشتعال أقل من ٣٢ْ س
    Según otras informaciones recibidas de China, la sulfluramida que contiene un derivado del PFOS se usa también para matar cucarachas, hormigas blancas y hormigas coloradas en China. UN وفقاً للمعلومات الإضافية الواردة من الصين، تستخدَم السلفوراميد القائمة على أحد مشتقات السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين في مكافحة الصراصير والنمل الأبيض ونمل الحرائق في الصين.
    La concentración de ese derivado del PFOS en el producto final, por regla general, se ha mantenido entre 0,005% y 0,01% pero podría haber sido diez veces superior. UN ويتراوح تركيز هذا المشتق في المنتج النهائي في العادة بين 0.005٪ و0.01٪ لكن تركيزه قد يبلغ عشرة أضعاف هذا التركيز.
    En la creación de la firma numérica se utiliza un resultado de control derivado del mensaje firmado y de una clave privada determinada, que es exclusivo de éstos; UN وتستخدم في انشاء التوقيع الرقمي نتيجة بعثرة مشتقة من الرسالة الموقعة ومفتاح خصوصي معين وتكون متعلقة بهما دون سواهما؛
    No hay ningún mecanismo para el control de la aplicación de la Constitución o del Derecho derivado por parte de un juez. UN ولا توجد آلية للرقابة على تطبيق الدستور أو تمكين القضاة من تطبيق قانون ثانوي.
    1. Todos los Estados Partes adoptarán las medidas necesarias para identificar, embargar o incautar cualquier bien o producto derivado de los delitos mencionados en la presente Convención con miras a su eventual decomiso. UN 1 - على كل دولة طرف أن تتخذ التدابير اللازمة لكشف أو تجميد أو ضبط أي منفعة أو عائدات متأتية من الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية، بغية مصادرتها في نهاية المطاف.
    1. El Secretario General, al ser notificado por un Contratista o tomar conocimiento de otra manera de un incidente derivado de las actividades del Contratista en la Zona o causado por éste que haya provocado o haya podido provocar daños graves al medio marino, notificará por escrito, según proceda, al Contratista y al Estado o los Estados patrocinadores y presentará inmediatamente un informe a la Comisión Jurídica y Técnica y al Consejo. UN 1 - في حالة إخطار الأمين العــام أو معرفته بطرق أخرى بأي حادث أدت إليه أو سببته أنشطة المتعاقد في المنطقة وألحق أو يمكن أن يلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية، يخطر الأمين العام كتابيا المتعاقد والدولة أو الدول المزكية ويقدم تقريرا على الفور إلى اللجنة القانونية والتقنية وإلى المجلس.
    Las remesas, un derivado de la migración, ayudan a mantener a flote a las economías en desarrollo. UN وأضاف أن التحويلات المالية، وهي متفرعة من الهجرة، ساعدت على تمتع اقتصادات نامية، مثل اقتصاد بلده، بالاكتفاء الذاتي.
    18. En su informe " Un programa de paz " , el Secretario General destacó que la labor del Consejo de Seguridad " debe regirse por un genuino sentido de consenso derivado de intereses compartidos y no por la amenaza del veto ni por el poder de un grupo dado de naciones. UN ١٨ - وقد أكد اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للسلام " وجوب أن يسود عمل مجلس اﻷمن " شعور صادق بتوافق اﻵراء النابع من اهتمامات مشتركة، لا أن يسوده التهديد بحق النقض أو بالقوة من أي مجموعة من اﻷمم.
    8. Aumentar el conocimiento del proceso que rige la bioacumulación del mercurio derivado de la atmósfera UN تحسين فهم العملية التي تتحكّم في التراكم الأحيائي للزئبق المستخلص من الغلاف الجوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد