ويكيبيديا

    "derivados del cambio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الناجمة عن تغير
        
    • الناتجة عن تغير
        
    • يشكِّلها تغير
        
    Los países en desarrollo, y los pobres en particular, son menos capaces de adaptarse a esos cambios, y por tanto, son más vulnerables a los riesgos derivados del cambio climático. UN والبلدان النامية، والفقيرة منها على وجه الخصوص، هي الأقل قدرة على التعامل مع هذه التغيرات وهي بالتالي الأكثر قابلية للتأثر بالمخاطر الناجمة عن تغير المناخ.
    c) la adecuación, es decir, medidas para proteger una zona o una actividad que se considere expuesta a los daños derivados del cambio climático. UN )ج( التواؤم - بما في ذلك اجراءات حماية منطقة أو نشاط يعتقد أنه يتعرض لخطر اﻷضرار الناجمة عن تغير المناخ.
    En vista de los imperativos del desarrollo sostenible y los riesgos derivados del cambio climático, la energía nuclear nos ofrece una fuente para satisfacer la demanda mundial que es favorable al medio ambiente. UN وبالنظر إلى ضرورات التنمية المستدامة والمخاطر الناجمة عن تغير المناخ، فإن الطاقة النووية تتيح لنا مصدرا غير مضر بالبيئة لتلبية الطلب العالمي.
    Hemos de atribuir mayor prioridad a la integración de los riesgos derivados del cambio climático en las estrategias y programas destinados al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلينا أن نجعل من بين الأولويات المتقدمة صوغ الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطريقة تراعي الأخطار الناجمة عن تغير المناخ.
    Conjuntamente con los problemas derivados del cambio climático, todo ello requiere enfoques nuevos e innovadores de la urbanización. UN فهذه الأزمات، إلى جانب التحديات الناتجة عن تغير المناخ، تتطلب نهجاً جديدة ومبتكرة تجاه التحضر.
    Hemos de atribuir mayor prioridad a la integración de los riesgos derivados del cambio climático en las estrategias y programas destinados al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلينا أن نجعل من بين الأولويات المتقدمة صوغ الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطريقة تراعي الأخطار الناجمة عن تغير المناخ.
    Los fenómenos meteorológicos extremos derivados del cambio climático en la forma de prolongadas sequías o graves inundaciones afectan la ordenación del agua y la producción agrícola, al tiempo que aumentan aún más los costos de la adaptación en los países en desarrollo. UN وتؤثر الظواهر الجوية القاسية الناجمة عن تغير المناخ، والتي تتجلى على شكل فترات جفاف طويلة أو فيضانات عارمة، على إدارة المياه والإنتاج الزراعي، فتزيد أكثر من تكاليف التكيف في البلدان النامية.
    Las naciones deben recordar que los servicios de salud reproductiva y sexual basados en los derechos pueden contribuir de manera significativa y directa al desarrollo sostenible y al bienestar en el contexto de los problemas ambientales derivados del cambio climático. UN وينبغي للدول أن تتذكر أن خدمات الصحة الإنجابية والجنسية القائمة على الحقوق يمكن أن تسهم إسهاما حاسما ومباشرا في تحقيق التنمية المستدامة والرفاه في مواجهة التحديات البيئية الناجمة عن تغير المناخ.
    Los riesgos derivados del cambio climático, los desastres naturales y las epidemias, que en gran medida afectan a los grupos vulnerables, especialmente a los pobres, siguen planteando graves problemas al país. UN ومن التحديات الكبيرة التي تواجه فييت نام المخاطر الناجمة عن تغير المناخ والكوارث الطبيعية والأوبئة التي تؤثر تأثيراً كبيراً على الفئات الضعيفة، وخاصة الفقراء.
    e) Capacidad de los países para reducir las probabilidades de conflicto y reducir el riesgo de desastres naturales, incluidos los derivados del cambio climático; UN (هـ) أن تكون البلدان قادرة على الحد من مخاطر النـزاعات والكوارث الطبيعية، بما في ذلك المخاطر الناجمة عن تغير المناخ؛
    Capacidad de los países para reducir las probabilidades de conflicto y reducir el riesgo de desastres naturales, incluidos los derivados del cambio climático. UN أن تكون البلدان قادرة على الحد من احتمالات نشوب النـزاعات ووقوع الكوارث الطبيعية، بما في ذلك تلك الناجمة عن تغير المناخ.
    Resultado 5: Capacidad de los países para reducir la probabilidad de que se produzcan conflictos y el riesgo de desastres naturales, incluidos los derivados del cambio climático UN النتيجة 5: البلدان قادرة على تقليل احتمالات نشوب التزاعات والحد من مخاطر الكوارث الطبيعية، بما فيها تلك الناجمة عن تغير المناخ
    Los programas y proyectos del MASHAV forman parte del programa de Israel en materia de cooperación internacional para el desarrollo destinado a apoyar los esfuerzos mundiales por superar los problemas derivados del cambio climático, la escasez de agua y la degradación de los suelos y por garantizar la seguridad alimentaria y mejorar la gestión sostenible de los escasos recursos naturales. UN وتشكل برامج وكالة ماشاف ومشاريعها جزءا من خطة إسرائيل للتعاون الدولي من أجل التنمية الهادفة إلى المساعدة في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لتذليل المشاكل الناجمة عن تغير المناخ، ونقص المياه، وتدهور حال التربة بما يضمن تحقيق الأمن الغذائي ويحسن الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية المحدودة.
    Durante el proceso de preparación del PNA de Nepal se determinó que los siguientes sectores eran los más vulnerables a los efectos adversos del cambio climático: recursos hídricos y energía; agricultura y seguridad alimentaria; silvicultura y biodiversidad; infraestructura y asentamientos urbanos; salud pública; y desastres derivados del cambio climático. UN وأسفرت عملية إعداد برنامج العمل الوطني للتكيف في نيبال عن تحديد القطاعات التالية بوصفها الأشد تأثراً بالآثار الضارة لتغير المناخ وهي المياه والطاقة؛ الزراعة والأمن الغذائي؛ الحراجة والتنوع البيولوجي؛ المستوطنات والهياكل الأساسية الحضرية؛ الصحة العامة؛ الكوارث الناجمة عن تغير المناخ.
    67. Los riesgos derivados del cambio climático, los desastres naturales, la degradación ambiental y la sequía están empañando las perspectivas futuras de los países menos adelantados. UN 67 - وأشار إلى أن الأخطار الناجمة عن تغير المناخ والكوارث الطبيعية وتدهور البيئة تلقي ظلالاً كثيفة على آفاق مستقبل أقل البلدان نمواً.
    La responsabilidad de mitigar el riesgo de desastres derivados del cambio climático no debe recaer exclusivamente en los países en desarrollo más afectados. UN ٥ - وتابع كلامه قائلاً إن المسؤولية عن تخفيف أخطار الكوارث الناجمة عن تغير المناخ لا ينبغي أن تقع على عاتق البلدان النامية الأكثر تضرراً منها، دون غيرها.
    e) Capacidad de los países para reducir la probabilidad de que se produzcan conflictos y el riesgo de desastres naturales, incluidos los derivados del cambio climático; UN (هـ) أن تكون البلدان قادرة على تقليل احتمالات نشوب تزاعات، والحد من مخاطر الكوارث الطبيعية، بما فيها الكوارث الناجمة عن تغير المناخ؛
    e) Capacidad de los países para reducir la probabilidad de que se produzcan conflictos y el riesgo de desastres naturales, incluidos los derivados del cambio climático; UN (هـ) أن تكون البلدان قادرة على تقليل احتمالات نشوب النزاعات، والحد من مخاطر الكوارث الطبيعية، بما فيها الكوارث الناجمة عن تغير المناخ؛
    Instamos a los emisores a adoptar las medidas necesarias para compensar los riesgos y las pérdidas derivados del cambio climático. UN ونهيب بمن يسببون الانبعاثات أن يتخذوا التدابير الضرورية للتعويض عن الأخطار والخسائر الناتجة عن تغير المناخ.
    Esta situación se ve agravada por conflictos, desastres naturales derivados del cambio climático y la pandemia del VIH/SIDA, que continúan socavando el crecimiento económico de muchos países africanos. UN ولقد تفاقم هذا الوضع من جراء النزاعات والكوارث الطبيعية الناتجة عن تغير المناخ، وتفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكلها أمور ما برحت تقوض النمو الاقتصادي في بلدان أفريقية عديدة.
    Además de los desafíos que he mencionado, también enfrentamos dos crisis mundiales, a saber, el brote de la pandemia del VIH/SIDA y los trágicos riesgos derivados del cambio climático. UN وبالإضافة إلى التحديات التي أشرت إليها من فوري، نحن نواجه أزمتين لهما نطاق عالمي وهما: انفجار وباء نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والتهديدات الخطيرة التي يشكِّلها تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد