ويكيبيديا

    "derivados del uso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الناشئة عن استخدام
        
    • الناجمة عن استخدام
        
    • العائدة من استخدام
        
    • المرتبطة باستخدام
        
    • نتيجة استخدام
        
    • الناجمة عن الاستخدام
        
    • المتأتية من استخدام
        
    • نتيجة للاستخدام
        
    • المتأتية عن استخدام
        
    • نتيجةً لاستخدام
        
    • من جراء استخدامها
        
    Por tanto, es importante que todos los gastos directos derivados del uso de otros recursos estén incluidos en los presupuestos para proyectos correspondientes. UN ومن ثم، من المهم إدراج جميع التكاليف المباشرة الناشئة عن استخدام الموارد الأخرى في ميزانيات المشاريع الموافقة لها.
    Se propuso un fondo de solidaridad mundial y se decidió negociar un régimen internacional por el que garantizar la puesta en común de los beneficios derivados del uso de la diversidad biológica. UN وقد اقترح إنشاء صندوق تضامن عالمي وتقرر التفاوض على نظام دولي لكفالة اقتسام المنافع الناشئة عن استخدام التنوع البيولوجي.
    Se observa también una contaminación del agua por la gestión deficiente de los desechos tóxicos derivados del uso de la electricidad. UN وينجم تلوث المياه عن سوء معالجة النفايات السامة الناجمة عن استخدام الطاقة الكهربائية.
    Los males más corrientes entre las mujeres eran la angustia y los trastornos emocionales, mientras que los trastornos derivados del uso de estupefacientes y la conducta antisocial eran más frecuentes entre los varones. UN وأكثر الحالات شيوعاً بين النساء هي الاضطرابات الناجمة عن القلق والاضطرابات العاطفية، في حين أن الاضطرابات الناجمة عن استخدام المخدرات والسلوك غير الاجتماعي أكثر شيوعاً بين الرجال.
    b) Tratarán de elevar al máximo los beneficios a largo plazo derivados del uso del agua contenida en él; UN (ب) وتهدف إلى تحقيق الحدّ الأقصى من الفوائد الطويلة الأجل العائدة من استخدام المياه التي تحتويها تلك الطبقة أو الشبكة؛
    Acogiendo con beneplácito la entrada en vigor del Convenio sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional en cuanto instrumento esencial que brinda a los Estados una importante herramienta para reducir los riesgos derivados del uso de plaguicidas, UN وإذ ترحب ببدء نفاذ اتفاقية روتردام المتعلقة بتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية باعتبارها صكاً أساسياً يمنح الدول أداة رئيسية لخفض المخاطر المرتبطة باستخدام مبيدات الآفات،
    Se deberá prestar especial atención a los problemas de deforestación y reforestación derivados del uso, a menudo abusivo, de la leña y del carbón de leña en muchas partes del mundo, especialmente en Africa. UN وينبغي ايلاء اعتبار خاص لمشاكل ازالة الغابات وإعادة التشجير نتيجة استخدام خشب الوقود والفحم في كثير من أنحاء العالم، أو الافراط في استخدامهما، وخاصة في افريقيا.
    Estamos dispuestos a considerar otras medidas e iniciativas en los foros multilaterales pertinentes a fin de encarar los problemas derivados del uso indiscriminado de las minas terrestres. UN وما زلنا مستعدين للنظر في تدابير ومبادرات أخرى في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة، لمعالجة المشاكل الناجمة عن الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية.
    Han celebrado varias reuniones para promover el desarrollo de un régimen internacional destinado a lograr una distribución justa y equitativa en los beneficios derivados del uso de la diversidad biológica y sus componentes. UN وقد عقدوا عدة اجتماعات للترويج لوضع نظام دولي يستهدف تحقيق المشاركة العادلة والمنصفة في المنافع المتأتية من استخدام التنوع البيولوجي ومكوناته.
    Dado que en el Canadá están prohibidas la producción, venta y uso de la clordecona como plaguicida, se han eliminado los efectos negativos en la salud humana derivados del uso de la clordecona como plaguicida. UN وحيث أن إنتاج كلورديكون وبيعه واستخدامه كمبيد للآفات محظور في كندا، فقد تم القضاء على الآثار السلبية الناتجة على صحة البشر نتيجة للاستخدام المستمر لكلورديكون كمبيد للآفات.
    Consideramos que la Convención sobre ciertas armas convencionales proporciona una base eficaz para la acción internacional con respecto a importantes problemas derivados del uso de las armas convencionales existentes y futuras. UN ونعتقد أن اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة تشكل أساساً فعالاً للعمل الدولي بشأن المشاكل الناشئة عن استخدام الأسلحة التقليدية القائمة أو الأسلحة المقبلة.
    La medida reglamentaria firme se basó en una evaluación de los riesgos derivados del uso del PFOS en la Unión Europea. UN تأسس الإجراء التنظيمي النهائي على تقييم المخاطر الناشئة عن استخدام PFOS لدى الاتحاد الأوروبي.
    Un ponente señaló que, si bien las patentes solían pertenecer únicamente a los que habían hecho un descubrimiento, los beneficios derivados del uso de dichas patentes podían compartirse. UN وأشار أحد المشاركين إلى أنه بينما تعود حيازة براءات الاختراع عادة إلى الجهة التي قامت بالاكتشاف فقط، يمكن تقاسم المنافع الناشئة عن استخدام هذه البراءات.
    Es necesario la cooperación internacional para fortalecer la vigilancia de la piratería biológica y asegurar una distribución equitativa de los beneficios derivados del uso de los recursos biológicos y genéticos. UN على أن الأمر بحاجة إلى التعاون الدولي لدعم رصد القرصنة البيولوجية وضمان التقاسم المنصف للمنافع الناجمة عن استخدام الموارد البيولوجية والجينية.
    Como resultado, la Convención no podía determinar y abordar adecuadamente los posibles riesgos derivados del uso de recursos de TIC ni aprovechar las oportunidades que presentan las nuevas capacidades de la TIC. UN ونتيجة لذلك، لم تتمكن هيئة الاتفاقية من تحديد ومعالجة المخاطر المحتملة الناجمة عن استخدام موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستغلال الفرص التي أتاحتها القدرات الجديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بشكل كاف.
    b) Tratarán de elevar al máximo los beneficios a largo plazo derivados del uso del agua contenida en ellos; UN (ب) وتهدف إلى تحقيق الحد الأقصى من الفوائد الطويلة الأجل العائدة من استخدام المياه التي تحتويها تلك الطبقة أو الشبكة؛
    b) Tratarán de elevar al máximo los beneficios a largo plazo derivados del uso del agua contenida en ellos; UN (ب) وتهدف إلى تحقيق الحد الأقصى من الفوائد الطويلة الأجل العائدة من استخدام المياه التي تحتويها تلك الطبقة أو الشبكة؛
    b) Tratarán de elevar al máximo los beneficios a largo plazo derivados del uso del agua contenida en él; UN (ب) وتهدف إلى تحقيق الحدّ الأقصى من الفوائد الطويلة الأجل العائدة من استخدام المياه التي تحتويها تلك الطبقة أو الشبكة؛
    Acogiendo con beneplácito la entrada en vigor del Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional en cuanto instrumento esencial que brinda a los Estados una importante herramienta para reducir los riesgos derivados del uso de plaguicidas, UN وإذ ترحب ببدء نفاذ اتفاقية روتردام المتعلقة بتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية باعتبارها صكاً رئيسياً يمنح الدول أداة رئيسية لخفض المخاطر المرتبطة باستخدام مبيدات الآفات،
    No existe ningún factor que pueda considerarse la única causa del reciente aumento de los actos violentos y delictivos derivados del uso de un tipo de armas que tiene decenios, cuando no siglos, de existencia. UN ٢ - وما من سبب واحد يمكن أن يفسر تماما ما حدث في اﻵونة اﻷخيرة من ارتفاع في معدلات وقوع حوادث العنف واﻹجرام نتيجة استخدام فئة من اﻷسلحة موجودة منذ عقود من الزمن، إن لم يكن منذ قرون.
    Los autores sostienen también que la legislación noruega relativa a la adquisición de derechos derivados del uso desde tiempo inmemorial, tal como se ha interpretado y se practica en los tribunales noruegos, constituye de por sí una violación del artículo 27. UN ٣-8 ويزعم أصحاب البلاغ أيضاً أن القانون النرويجي الخاص باكتساب الحقوق الناجمة عن الاستخدام منذ عهد موغل في القدم كما جرى تفسيره وممارسته من جانب المحاكم النرويجية يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة ٢7.
    h) Impulsar el desarrollo de un régimen internacional que promueva y salvaguarde efectivamente la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados del uso de la diversidad biológica y de sus componentes. UN (ح) الحث على تطوير نظام دولي يساعد على توزيع الفوائد المتأتية من استخدام التنوع البيولوجي وعناصره توزيعا عادلا ومنصفا والحفاظ عليه.
    Dado que en el Canadá están prohibidas la producción, venta y uso de la clordecona como plaguicida, se han eliminado los efectos negativos en la salud humana derivados del uso de la clordecona como plaguicida. UN وحيث أن إنتاج كلورديكون وبيعه واستخدامه كمبيد للآفات محظور في كندا، فقد تم القضاء على الآثار السلبية الناتجة على صحة البشر نتيجة للاستخدام المستمر لكلورديكون كمبيد للآفات.
    Además, los beneficios educativos derivados del uso de Internet contribuyen directamente al capital humano de los Estados. UN وبالإضافة إلى ذلك، تساهم المزايا التعليمية المتأتية عن استخدام الإنترنت بشكل مباشر في تنمية الرأسمال البشري للدول.
    En un grupo de estudios específicos realizados en el Brasil se observaron riesgos para la salud humana derivados del uso del metamidofos, en particular riesgos para los operadores, los trabajadores y los consumidores. UN ولوحظ عند إجراء سلسلة من الدراسات المحددة في البرازيل وجود مخاطر على صحة الإنسان نتيجةً لاستخدام الميثاميدوفوس، خصوصاً المخاطر على المشغلين والعمال والمستهلكين.
    1. El UNICEF está expuesto a los siguientes riesgos derivados del uso de los instrumentos financieros: el riesgo de crédito, el riesgo de liquidez y el riesgo de mercado. UN 1 - تتعرض اليونيسيف للمخاطر التالية من جراء استخدامها الأدوات المالية: مخاطر الائتمان ومخاطر السيولة ومخاطر السوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد