ويكيبيديا

    "desalentar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تثبيط
        
    • عدم تشجيع
        
    • الثني عن
        
    • ردع
        
    • عدم التشجيع على
        
    • تثبط
        
    • يثني عن
        
    • الإثناء عن
        
    • تثني عن
        
    • وتثبيط
        
    • ثني الناس عن
        
    • بتثبيط
        
    • بعدم التشجيع على
        
    • والإثناء عن
        
    • لتثبيط هذا
        
    También hay acuerdos entre Estados para que Estados distintos del Estado del pabellón intervengan en alta mar para desalentar la migración clandestina. UN وهناك أيضا ترتيبات بين الدول لتدخل دول غير دولة العلم في أعالي البحار من أجل تثبيط الهجرة غير القانونية.
    Estas disposiciones tienen por objeto dar al mayor número posible de personas la oportunidad de adquirir su propia vivienda y desalentar la especulación. UN والهدف من هذه اﻷحكام هو تمكين أكبر عدد ممكن من الناس من تملك مساكنهم فضلاً عن تثبيط المضاربة العقارية.
    Será importante desalentar la sustitución del éter de pentabromodifenilo de calidad comercial con otras sustancias peligrosas para el medioo ambiente. UN وسيكون من المهم عدم تشجيع الاستعاضة عن الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري بمواد أخرى ضارة بيئياً.
    Por consiguiente, estimamos firmemente que es esencial desalentar la vinculación de intereses estratégicos en Estados vecinos con cuestiones de derechos humanos. UN ولهذا فإننا نعتقد بشدة أنه من اﻷهمية الحاسمة الثني عن ربط المصالح الاستراتيجية في دول مجاورة بمسائل حقوق اﻹنسان.
    Los órganos de supervisión cumplen un papel importante cuando se trata de fomentar una cultura de cumplimiento e integridad y desalentar la mala gestión y la corrupción. UN وتضطلع الأجهزة الرقابية بدور هام في تعزيز ثقافة الامتثال والنزاهة وفي ردع سوء الإدارة والفساد.
    Esto ayudaría a desalentar la sustitución del HBB con otras sustancias nocivas. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على عدم التشجيع على إحلال سداسي البروم ثنائي الفينيل بمواد ضارة أخرى.
    Todo intento de cobrar cuotas a los miembros no hará sino desalentar la adhesión de nuevos miembros. UN وكل محاولة لفرض رسوم على الأعضاء لن تؤدي إلاَّ إلى تثبيط همة الأعضاء الجدد.
    Desde el principio, según se informa, se aplicó un programa de detención y violencia para desalentar la resistencia. UN ومنذ البداية, ذُكر أن برنامجاً للاعتقالات وأعمال العنف قد نفذ بغية تثبيط المقاومة.
    El formalismo, siempre que no sea excesivo, parece, desde esta perspectiva, un elemento para desalentar la formulación de reservas en la medida de lo posible. UN ويبدو من وجهة النظر هذه أن إضفاء الصفة الرسمية، بشرط عدم المغالاة فيه، يُسهم قدر الإمكان في تثبيط ممارسة إبداء التحفظات.
    Será importante desalentar la sustitución del éter de pentabromodifenilo de calidad comercial por otras sustancias perjudiciales para el medio ambiente. UN وسيكون من المهم عدم تشجيع الاستعاضة عن الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري بمواد أخرى ضارة بيئياً.
    Será importante desalentar la sustitución del éter de pentabromodifenilo de calidad comercial con otras sustancias peligrosas para el medio ambiente. UN وسيكون من المهم عدم تشجيع الاستعاضة عن إثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري بمواد أخرى ضارة بيئياً.
    Las instrucciones pretenden desalentar la salida de los serbios de dichas zonas, especialmente de las personas con edad militar. UN وتتفق هذه التعليمات مع سياسة عدم تشجيع الصرب على مغادرة هذه المناطق، لا سيما الذين يبلغون سن التجنيد.
    Del mismo modo, la mayoría de los instrumentos, estrategias y planes de acción regionales de lucha contra la trata de personas prestan atención especial a desalentar la demanda. UN وبالمثل، توجه معظم الصكوك والاستراتيجيات وخطط العمل الإقليمية لمكافحة الاتجار الانتباه نحو إلى الثني عن تثبيط الطلب.
    Además, los aliados reconocieron el valor que pueden tener esas declaraciones para los esfuerzos por desalentar la proliferación nuclear. UN واعترف الحلفاء كذلك بما يمكن أن يكون لهذه البيانات من قيمة في السعي إلى الثني عن أنشطة الانتشار النووي.
    Es evidente que esta interpretación está motivada únicamente por la necesidad de desalentar la expresión de toda crítica. UN ومن الواضح أن الدافع الوحيد من وراء هذا التفسير هو الحاجة إلى ردع أي شكل من أشكال النقد.
    También espera que la Organización muestre la misma determinación para aplicar plenamente sus disposiciones. En efecto, únicamente la rapidez y la inevitabilidad de las sanciones podrán desalentar la comisión de actos injustificables y criminales contra el personal de las Naciones Unidas y el personal conexo. UN كما أعربت عن أملها في أن تبدي نفس المنظمة العزم على تطبيق أحكام الاتفاقية بأسرها، وأكدت أن ردع اﻷعمال اﻹجرامية التي لا مبرر لها، المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها لا يتم إلا بسرعة وحتمية المعاقبة.
    Esto ayudaría a desalentar la sustitución del HBB con otras sustancias nocivas. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على عدم التشجيع على إحلال سداسي البروم ثنائي الفينيل بمواد ضارة أخرى.
    A su juicio, reglamentaciones de imposición de tecnologías erróneamente concebidas pueden desalentar la creación de nuevas formas promisorias de tecnología. UN وهو يرى أن أنظمة فرض التكنولوجيا المصممة تصميما رديئا يمكن أن تثبط من تطوير أشكال جديدة مشجعة من التكنولوجيا.
    Sancionar a esas empresas tal vez serviría para desalentar la actividad fraudulenta, pero también pondría en peligro el medio de subsistencia de sus trabajadores asalariados y obligaría a los mineros artesanales a vender su mineral y su trabajo en otros lugares. UN ففرض جزاءات على هذه الشركات قد يثني عن هذه الممارسات التحايلية، لكن من شأنه أيضا أن يعرّض للخطر مصدر كسب العاملين بأجر وأن يحمل عمال المناجم الحرفيين على بيع معادنهم الخام والعمل في أماكن أخرى.
    Azerbaiyán está dispuesto a contribuir a esos análisis y a esas investigaciones, que podrían ser fuentes importantes de nuestros esfuerzos por desalentar la incitación al odio racial y religioso. UN إن أذربيجان على استعداد للمساهمة في هذين التحليل والبحث اللذين من المحتمل أن يمثلا مصدرا هاما لجهودنا الرامية إلى الإثناء عن التحريض على الكراهية العرقية والدينية.
    El Estado Parte debe hacer todo lo posible por desalentar la práctica de la poligamia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تثني عن عادة تعدد الزوجات.
    Se teme que una disminución del ahorro cree una presión al alza de los tipos de interés reales mundiales lo que, entre otras cosas, podría debilitar la actividad económica mundial y desalentar la inversión necesaria. UN ويخشى أن يؤدي النقص في المدخرات إلى الضغط صعودا على أسعار الفائدة الحقيقية في العالم مما قد يؤدي بدوره، في جملة أمور، إلى إضعاف النشاط الاقتصادي اﻹجمالي وتثبيط الاستثمار اللازم.
    Los actos de intimidación por parte de los insurgentes y los talibanes se centraron en desalentar la participación en las elecciones. UN 34 - وتركزت جهود الترهيب التي يقوم بها المتمردون وحركة الطالبان على ثني الناس عن المشاركة في الانتخابات.
    Estos países también deberían tomar medidas para desalentar la importación de ciertos productos que plantean un peligro para su frágil medio ambiente. UN ويتعين على هذه البلدان أيضا أن تتخذ التدابير الكفيلة بتثبيط وثني الناس عن استيراد بعض المنتجات التي تشكل خطرا على بيئتها الهشة.
    8. Singapur está preocupado por una aparente tendencia a desalentar la formulación de reservas. UN ٨ - وقال إن سنغافورة قلقة إزاء الاتجاه الواضح بعدم التشجيع على إبداء التحفظات.
    Los indicadores pueden servir para mejorar la tecnología y evaluar el rendimiento tecnológico, mejorar la calidad y desalentar la transferencia de tecnología obsoleta. UN ويمكن أن تؤدي المؤشرات إلى تحسين التكنولوجيا وتقييم الأداء التكنولوجي وإلى النهوض بالنوعية والإثناء عن نقل تكنولوجيا عتيقة.
    La comunidad internacional debería estudiar medios para desalentar la fabricación de minas. UN وعلى المجتمع الدولي أن ينظر في السبل اللازمة لتثبيط هذا الانتاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد