Las fuerzas de seguridad han podido desarmar parcialmente a esos grupos, especialmente en Kamengé. | UN | ونجحت قوى اﻷمن في نزع سلاح هذه الجماعات جزئيا، ولاسيما في كامينغي. |
La INTERFET está tratando de desarmar a todos los grupos en Timor Oriental, con la excepción del TNI. | UN | وتحاول القوة الدولية نزع سلاح جميع الفئات الموجودة في تيمور الشرقية، بخلاف القوات المسلحة اﻹندونيسية. |
:: Medidas eficaces para desarmar, desmovilizar, reintegrar y rehabilitar a las mujeres y las niñas reclutadas como soldados. | UN | :: تدابير فعالة لنزع سلاح النساء والفتيات المجندات وتسريحهن وإعادة إدماجهن في المجتمع وإعادة تأهيلهن |
También hemos tomado medidas para desarmar, desmovilizar y reinsertar a las milicias privadas. | UN | كما اتخذنا خطوات نحو نزع سلاح المليشيات الخاصة وتسريحها وإعادة إدماجها. |
Instamos al Gobierno afgano a que redoble sus esfuerzos para desarmar, desmovilizar y reintegrar a los caudillos y a sus seguidores. | UN | ونطلب إلى الحكومة الأفغانية تكثيف جهودها في مجال نزع سلاح أمراء الحرب وأتباعهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم في البلد. |
Asimismo, hizo hincapié en que era al Gobierno del Sudán a quien correspondía desarmar a las distintas milicias, incluidos los Janjaweed. | UN | وشدد على أن مهمة نزع سلاح مختلف الميليشيات، بما في ذلك الجنجويد، يجب أن تتولاها حكومة السودان بنفسها. |
El Gobierno del Sudán, en particular, debe desarmar a las milicias Janjaweed. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، أن تـنـزع حكومة السودان سلاح الجنجويد. |
El Grupo no encontró ningún indicio de que el Gobierno del Sudán procurara seriamente desarmar a las milicias. | UN | ولم يجد الفريق أي دليل على سعي حكومة السودان بخطوات جادة إلى نزع سلاح الميليشيات. |
Para desarmar a todas las facciones se utilizaría un proceso normalizado y sencillo. | UN | وستستخدم عملية موحدة وبسيطة لنزع سلاح جميع الفصائل. |
Insté a los mandos de la Fuerza a que tomaran medidas para desarmar a las facciones envueltas en la lucha. | UN | وحثثت قيادة قوة العمل على اتخاذ الخطوات اللازمة لنزع سلاح الفصائل المشتبكة في القتال. |
La UNAMIR estará encargada de desarmar y desmovilizar a los 54.000 efectivos de las fuerzas gubernamentales, la Gendarmería y el Frente Patriótico Rwandés (FPR). | UN | ستتولى البعثة مسؤولية نزع سلاح ٠٠٠ ٥٤ فرد من أفراد القوات الحكومية وقوات الدرك والجبهة الوطنية الرواندية وتسريحهم. |
El Sr. De Klerk, sin embargo, se niega a desarmar esas unidades, y prefiere mantenerlas como baza de negociación a fin de forzar el compromiso de los movimientos de liberación. | UN | بيد أن السيد دي كليرك رفض نزع سلاح هذه الوحدات مفضلا الاحتفاظ بها كأداة تفاوضية للحصول على تنازلات من حركات التحرير. |
No se ha cumplido la promesa hecha por el Gobierno del Zaire de desarmar a los elementos de las antiguas fuerzas gubernamentales rwandesas. | UN | ولم يجر الوفاء بتعهد كانت حكومة زائير قد قدمته بنزع سلاح أفراد قوات حكومة رواندا السابقة والميليشيات. |
En este contexto, corresponde a Israel desarmar a los colonos en tanto se levantan los asentamientos ilegales. | UN | وفي هذا السياق، تقع على اسرائيل مسؤولية نزع سلاح المستوطنين ريثما يتم تفكيك المستوطنات غير القانونية. |
Entrenamiento para desarmar, neutralizar y controlar la destrucción. | UN | ومعلومات تدريبية بشأن تعطيل الألغام وإبطال مفعولها وتدميرها على نحو محكوم. |
La comunidad internacional debe tratar de desarmar a Israel, cuyas armas de destrucción en masa constituyen una amenaza real para toda la región árabe. | UN | فعلى المجتمع الدولي نزع أسلحة الدمار الشامل في إسرائيل التي تشكل خطرا حقيقيا على دول المنطقة العربية بأسرها. |
Análogamente, si no se consigue desmovilizar o desarmar a los militares, las milicias o las facciones, puede haber graves consecuencias para los derechos humanos. | UN | وبالمثل يمكن أن يكون لعدم تسريح أو تجريد الجنود أو الميليشيات أو الفصائل من اﻷسلحة آثار خطيرة على حقوق اﻹنسان. |
4.163 niños y 45.142 adultos combatientes entregaron un total de 17.557 armas y 4.597.464 municiones de distintas categorías; se calcula que hay 45.000 excombatientes por desarmar y desmovilizar | UN | قام 163 4 من المقاتلين الأطفال و142 45 من المقاتلين البالغين بتسليم ما مجموعه 557 16 قطعة سلاح و464 579 4 قطعة ذخيرة من مختلف الفئات؛ ويقدر أنه لا يزال هناك 000 45 مقاتل يتعين نزع سلاحهم وتسريحهم |
Su negativa a acantonar y desarmar a sus fuerzas condujo a la cancelación de la decisiva segunda etapa de los Acuerdos. | UN | وأدى رفضه ابقاء قواته في معسكراتها ونزع سلاحها الى الغاء المرحلة الحاسمة الثانية من الاتفاقات. |
Mi prima, a la que le prestaba mis libros y que colocaba flores en ellos, fue conmigo a desarmar al policía. | Open Subtitles | ابنة عمي, التي كنت أعيرها الكتب و التي كانت تضع الزهور داخلها جاءت معي لنجرد الشرطي من سلاحه |
Resultó muerto un civil al tratar de desarmar un misil antitanque. | UN | وقتل أحد المدنيين أثناء محاولته إبطال مفعول قذيفة مضادة للدبابات. |
El paso siguiente sería eliminar todos los controles de las carreteras y desarmar a las milicias rurales. | UN | وتكمن الخطوتان التاليتان في إزالة جميع حواجز الطرقات وتجريد المليشيا من أسلحتها في المناطق الريفية. |
Intentaremos desarmar los dispositivos una vez aislados. | Open Subtitles | سنقوم بتعطيل هذه الأجهزة بمجرد أن نعزلها بشكل جيد. |
Uso de recursos humanos para desarmar físicamente las municiones a mano, utilizando herramientas sencillas | UN | استخدام الموارد البشرية للقيام بشكل مادي بتفكيك الذخيرة يدوياً باستخدام أدوات يدوية بسيطة |
Disculpe, pero pensé que el código era para desarmar la bomba. | Open Subtitles | آسف، لكنني ظننت أنّ الشيفرة كانت لتعطيل القنبلة |
No obstante, el plan asigna a las Naciones Unidas la responsabilidad y la obligación básicas de desarmar y reunir a los grupos armados y de hacer un seguimiento de dichos grupos. | UN | على أن الخطة تعهد للأمم المتحدة بالمسؤولية الرئيسية والالتزام بنزع أسلحة وتجميع وتعقب الجماعات المسلحة. |