ويكيبيديا

    "desarrollados en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتقدمة النمو في
        
    • المتقدمة في
        
    • المتقدمة النمو على
        
    • المتقدمة على
        
    • تم تطويرها في
        
    • المتقدمة من
        
    • المتقدمة النمو فيما
        
    • المتقدمة النمو من
        
    • التي وُضعت في
        
    • التي وضعت في
        
    • المستحدثة في
        
    • الموضوعة في
        
    • المتقدمة فيما
        
    • يتجسد في
        
    • تم وضعها في
        
    La presente sección destaca algunas cuestiones relacionadas con el seguimiento de los compromisos contraídos por los países desarrollados en la esfera de los recursos. UN أما هذا التقرير، فيلقي الضوء على بضع مسائل تتصل برصد التعهدات التي قدمتها البلدان المتقدمة النمو في مجال الموارد.
    El objetivo es contribuir a reducir las diferencias que existen entre los países en desarrollo y desarrollados en la esfera de la información pública y las comunicaciones. UN والغاية من ذلك، المساهمة في سد الفجوة الفاصلة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في مجال الإعلام والاتصالات.
    Lamentablemente, después del fuerte crecimiento del PIB de los países en desarrollo durante el año 2000, la desaceleración de la economía experimentada por los países desarrollados en 2001 va a perjudicar a los países pobres. UN وللأسف وبعد النمو الضخم في الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية عام 2000 من المتوقع أن يؤدي تباطؤ الاقتصادي الذي تشهده البلدان المتقدمة النمو في عام 2001 إلى الإضرار بالبلدان الفقيرة.
    Muchas Partes hicieron alusión a la responsabilidad histórica de los países desarrollados en este contexto. UN وأشارت أطراف عديدة إلى المسؤولية التاريخية التي تتحملها البلدان المتقدمة في هذا السياق.
    Esto es una tendencia positiva que debería ir acompañada de medidas similares por parte de los países desarrollados, en los casos que aún no lo han hecho; UN وهذا اتجاه إيجابي ينبغي أن تصحبه تدابير مماثلة من جانب البلدان المتقدمة في الحالات التي لم يتحقق ذلك فيها حتى اﻵن؛
    La concentración de dichos gases en la atmósfera es el resultado de la actividad industrial de los países desarrollados en el curso de los últimos 150 años. UN وتركز هذه الغازات في الغلاف الجوي هو نتيجة للنشاط الصناعي للبلدان المتقدمة النمو على مدى فترة اﻟ ١٥٠ عاما اﻷخيرة.
    Lamentablemente, las señales que han dado algunos países desarrollados en 2002 no son alentadoras. UN ومما يؤسف لـه أن الانطباعات التي تركها بعض البلدان المتقدمة النمو في عام 2002 ليست مشجعة.
    Los incentivos políticos adoptados por muchos países desarrollados en 2001 desempeñaron un importante papel en la reducción de la profundidad y duración de la desaceleración económica mundial y en la iniciación de la recuperación. UN وقد أدت المنشطات التي اعتمدها على صعيد السياسات عديد من البلدان المتقدمة النمو في عام 2001 دورا مهما في الحد من شدة التباطؤ الاقتصادي العالمي ومدته وفي بدء الانتعاش.
    Los países en desarrollo deberían forjar verdaderas asociaciones sociales y alianzas estratégicas con los países desarrollados en la lucha contra la pobreza. UN وينبغي أن تقيم البلدان النامية شراكات اجتماعية حقيقية وأحلاف استراتيجية مع البلدان المتقدمة النمو في مكافحتها للفقر.
    Los países en desarrollo realizarían un recorte de dos tercios del de los países desarrollados en una determinada banda. UN وستنفذ البلدان النامية تخفيضات بمقدار ثلثي التخفيضات التي تجريها البلدان المتقدمة النمو في الفئة المقابلة.
    En particular, la participación de los países desarrollados en 2008 puso de manifiesto la versatilidad de esas exposiciones, fue encomiado por todos. UN وعلى وجه الخصوص، أظهرت مشاركة البلدان المتقدمة النمو في عام 2008 تنوع العروض المقدمة والتي نالت إعجاب الجميع.
    En el futuro, el endurecimiento de la política fiscal probablemente continuará en la mayoría de los países desarrollados en 2014, pero a un menor ritmo. UN وتشير توقعات إلى احتمال استمرار التقشف المالي في معظم الاقتصادات المتقدمة النمو في عام 2014، لكن بوتيرة أبطأ.
    Como consecuencia de esto, la amplitud del progreso tecnológico en los países desarrollados en el primer decenio del siglo XXI probablemente superará todos los progresos acumulados en el presente siglo. UN ونتيجة لهذا فإن نطاق التقدم التكنولوجي للبلدان المتقدمة النمو في العقد اﻷول من القرن الحادي والعشرين من المحتمل أن يفوق كل التقدم الذي تراكم في القرن الحالي.
    Asistir en las consultas entre países desarrollados en Africa proporcionando la información adecuada UN مساعدة المشاورات الجارية فيما بين البلدان المتقدمة في افريقيا بتوفير المعلومات المناسبة
    En el capítulo I se exponen las nuevas presiones del ajuste y las políticas de ajuste estructural de los países desarrollados en los sectores agrícola e industrial. UN ويبرز الفصل اﻷول ضغوط وسياسات التكييف الهيكلي الجديدة في البلدان المتقدمة في القطاعين الصناعي والزراعي.
    Además, podría concederse un margen de preferencia a los licitadores de países en desarrollo para la ejecución de proyectos de los países desarrollados en el país o en el exterior. UN وفضلا عن ذلك يمكن منح هامش تفضيل لمقدمي العطاءات من البلدان النامية لمشاريع تطرحها البلدان المتقدمة في الداخل والخارج.
    En esas condiciones, la delegación de Singapur no puede comprender la insistencia de algunos países desarrollados en que se reconozca a todo precio un derecho que ellos mismos no respetan. UN وفي هذه الظروف، يجد وفد سنغافورة صعوبة كبيرة في فهم إصرار بعض البلدان المتقدمة النمو على أن يتم الاعتراف بأي ثمن بحق لا تحترمه هي نفسها.
    La ampliación del Consejo de Seguridad no debe llevar a un aumento del número de puestos permanentes asignados a los Estados desarrollados en detrimento de los países en desarrollo. UN إن توسيع عضوية مجلس اﻷمن لا يجب أن يؤدي إلى زيادة عدد المقاعد الدائمة للدول المتقدمة على حساب الدول النامية.
    Algunas Partes usan ensayos analíticos desarrollados en varios países de Europa. UN وتستخدم بعض الأطراف اختبارات تحليلية تم تطويرها في عدد من البلدان الأوروبية.
    En la mayoría de los casos, lo mismo que en el tercer examen, los países en desarrollo han seguido notablemente retrasados con respecto a los países desarrollados en la implantación de una infraestructura con la que atender al envejecimiento de la población. UN وفي معظم الحالات، تماما كما جاء في الاستعراض الثالث، واصلت البلدان النامية تخلفها الواضح عن البلدان المتقدمة من حيث استحداث هياكل أساسية لمواجهة شيخوخة سكانها.
    Sin embargo, esta disposición no ha sido recogida claramente en los compromisos asumidos por los países desarrollados en materia de acceso a los mercados. UN غير أن هذا الحكم لم ينعكس بوضوح في التزامات البلدان المتقدمة النمو فيما يتصل بالوصول إلى الأسواق.
    El Japón considera que no procede debatir el tema de las sanciones económicas en forma general, ya que ello tergiversa su significado y da la impresión de que se trata de medidas unilaterales adoptadas por países desarrollados en contra de países en desarrollo. UN وترى اليابان أن مناقشة الجزاءات الاقتصادية غير ملائم بصفة عامة ﻷنه يشوه معناها، ويجعلها تبدو وكأنها تدابير تتخذها البلدان المتقدمة النمو من جانب واحد ضد البلدان النامية.
    Los reglamentos desarrollados en virtud de estos dos acuerdos cuentan con disposiciones técnicas equivalentes y se ha desarrollado una resolución mutua para ambos acuerdos con el objeto de garantizar la coherencia entre ellos. UN وتتضمن الأنظمة التي وُضعت في إطار هذين الاتفاقين نصوصا تقنية متكافئة، وتم وضع حلول توفق بين الاتفاقين لكفالة الاتساق بينهما.
    En el ámbito local, los gobernadores provinciales son responsables de aplicar los respectivos planes de acción locales desarrollados en el marco del plan de acción nacional. UN وعلى الصعيد المحلي، يضطلع محافظو الأقاليم بمسؤولية تنفيذ خطط العمل المحلية التي وضعت في إطار خطة العمل الوطنية.
    Los participantes en el curso práctico destacaron la importancia de la colaboración interregional, y en especial los beneficios potenciales que podría suponer para África tener acceso a los sistemas espaciales desarrollados en América Latina o a otros sistemas similares a éstos. UN وتبين المشاركون في حلقة العمل أهمية التعاون الأقاليمي، وخاصة المنافع التي يمكن أن تجنيها افريقيا من الوصول الى النظم الفضائية المستحدثة، أو المماثلة لتلك المستحدثة في أمريكا اللاتينية.
    Programas especiales para madres adictas. Son importantes los programas desarrollados en los últimos años para el tratamiento de las madres adictas. UN البرامج الخاصة للأمهات المدمنات: ثمة جانب مهم تؤديه البرامج الموضوعة في السنوات الأخيرة من أجل معالجة الأمهات المدمنات.
    Con la aprobación de esta ley, Bahrein ha alcanzado el nivel de los países desarrollados en lo que respecta a la protección de la infancia. UN وبسن هذا القانون، بلغت البحرين مصاف الدول المتقدمة فيما يتعلق بحماية الطفل.
    " Si bien un Estado tiene todos los derechos y obligaciones internacionales reconocidos por el derecho internacional, los derechos y obligaciones de una entidad como una organización internacional deben depender de los objetivos y funciones, explícitos o implícitos, recogidos en sus documentos constitutivos y desarrollados en la práctica. " UN " في حين تكون للدولة جميع الحقوق والواجبات الدولية المعترف بها في القانون الدولي، فإن حقوق وواجبات كيانات مثل المنظمة يجب أن تتوقف على أغراضها ومهامها، حسبما يتحدد صراحة أو ضمنا في الوثائق المنشئة لها وحسبما يتجسد في الممارسة " ().
    Una delegación preguntó sobre la participación del PNUD en los planes de microcrédito desarrollados en la región. UN واستفسر أحد الوفود عن اشتراك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مخططات الائتمان الصغير التي تم وضعها في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد