Muchas partes del mundo continúan sufriendo las consecuencias de desastres y emergencias ya sea naturales o causados por el hombre. | UN | فما زال العديد من أنحاء العالم تعصف به الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان وحالات الطوارئ. |
Se hacía referencia al turismo, a los desastres y al clima, pero no se abarcaba la ejecución del Programa de Acción de Barbados. | UN | فقد تناول التقرير إلى حد ما قضايا السياحة والكوارث والمناخ، ولكنه لا يترجم إلى واقع ملموس تنفيذ برنامج عمل بربادوس. |
Promoción y protección de los derechos humanos en situaciones posteriores a desastres y conflictos | UN | تعزيز وحماية حقوق الإنسان في حالات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات |
iv) Promoción y protección de los derechos humanos en situaciones posteriores a desastres y conflictos | UN | `4` تعزيز وحماية حقوق الإنسان في حالات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات |
Es importante tener en cuenta la situación particular de cada país y determinar con precisión las víctimas de los desastres y las situaciones de emergencia. | UN | ومن المهم مراعاة الحالة الخاصة بكل بلد وتحديد ضحايا الكوارث وحالات الطوارئ تحديدا دقيقا. |
Es indispensable paliar las repercusiones de futuras calamidades invirtiendo más en la reducción del riesgo de desastres y en la preparación para casos de desastre. | UN | وتوجد حاجة ماسة لتخفيض أثر الكوارث في المستقبل باستثمار المزيد في تخفيض مخاطر الكوارث وفي الاستعداد للكوارث. |
Están amenazadas por el hambre, la pobreza, los desastres y la degradación del medio ambiente. | UN | كما تهددها المجاعات وأوضاع الفقر والكوارث والتدهور البيئي. |
Esos hombres y mujeres dan lo mejor de sí en favor de las víctimas de los conflictos y los desastres, y constituyen el bien más valioso de la comunidad humanitaria. | UN | ويقدم هؤلاء، نساء ورجالا، أفضل ما لديهم لضحايا المنازعات والكوارث. ويمثلون أعظم مصدر قوة للمجتمع اﻹنساني. |
Actúa para ayudar a los países a prepararse para casos complejos de desastres y emergencias, a evitarlos y a hacerles frente. | UN | ويعمل البرنامج الانمائي على مساعدة البلدان على التأهب لمواجهة حالات الطوارئ والكوارث المعقدة والحيلولة دون حصولها وعلى إدارتها. |
Actúa para ayudar a los países a prepararse para casos complejos de desastres y emergencias, a evitarlos y a hacerles frente. | UN | ويعمل البرنامج الانمائي على مساعدة البلدان على التأهب لمواجهة حالات الطوارئ والكوارث المعقدة والحيلولة دون حصولها وعلى إدارتها. |
iv) Promoción y protección de los derechos humanos en situaciones posteriores a desastres y conflictos | UN | `4` تعزيز وحماية حقوق الإنسان في حالات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات |
iv) Promoción y protección de los derechos humanos en situaciones posteriores a desastres y conflictos | UN | `4` تعزيز وحماية حقوق الإنسان في أوضاع ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات |
Promoción y protección de los derechos humanos en situaciones posteriores a desastres y conflictos | UN | تعزيز وحماية حقوق الإنسان في حالات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات |
Objetivo de la Organización: Asegurar la promoción eficaz de los principios y las preocupaciones humanitarias para bien de las poblaciones afectadas por desastres y emergencias. | UN | هدف المنظمة: كفالة الدعوة الفعالة للمبادئ والشواغل الإنسانية باسم المتضررين من الكوارث وحالات الطوارئ. |
Nuestro enfoque en lo que respecta a las enfermedades refleja nuestro criterio general en la gestión de desastres y situaciones de emergencia. | UN | إن نهجنا في معالجة المرض يعكس نهجنا العام في إدارة الكوارث وحالات الطوارئ. |
Objetivo de la Organización: asegurar la promoción efectiva de los principios humanitarios en favor de las poblaciones afectadas por desastres y emergencias | UN | هدف المنظمة: كفالة الدعوة الفعالة إلى احترام المبادئ الإنسانية وتبادل المعارف، بخدمة السكان المتضررين من جراء الكوارث وحالات الطوارئ |
El fenómeno que podemos observar es un aumento de la complejidad de las fuerzas que impulsan a las personas a los desastres y de los agentes que los alientan y ayudan. | UN | إن ما نراه واقعا هو تعقد متزايد في القوى التي تقحم الناس في الكوارث وفي العناصر الفاعلة التي تشجعهم أو تساعدهم على حد سواء. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos debe condenar firmemente estos desastres y la Corte Penal Internacional los debe juzgar. | UN | ويجب أن تتصدى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمحكمة الجنائية الدولية لهذه الكوارث وأن تدينها إدانة تامة. |
Lo mismo vale decir de la prevención y la mitigación de los desastres y de la rehabilitación de los asentamientos humanos. | UN | وينطبق ذلك سواء على الحيلولة دون وقوع الكوارث أو على التخفيف من وقعها، وكذلك على إعادة تأهيل المستوطنات البشرية. |
Objetivo de la Organización: asegurar la promoción efectiva de los principios humanitarios para bien de las poblaciones afectadas por desastres y emergencias y perfeccionar los sistemas de provisión de información oportuna y fidedigna de apoyo a la adopción de decisiones y la respuesta humanitarias | UN | هدف المنظمة: كفالة الدعوة الفعالة للمبادئ الإنسانية باسم السكان المتضررين من جراء كوارث وحالات طوارئ وتعزيز أنظمة توفير المعلومات الآنية والموثوقة دعما لصنع القرارات والاستجابة في ما يتعلق بالحالات الإنسانية |
También ha acumulado una valiosa experiencia en materia de prevención de desastres y reconstrucción después de los desastres. | UN | كما تراكمت لديها خبرة كبيرة في مجال الوقاية من الكوارث وإعادة البناء بعد وقوع الكوارث. |
En Alemania, Francia, Noruega y Suiza, las plataformas nacionales para la reducción de desastres y los coordinadores del Marco de Acción de Hyogo intervienen en la concepción de estrategias nacionales de adaptación a los efectos del cambio climático. | UN | ففي ألمانيا وسويسرا وفرنسا والنرويج، تعمل مناهج وطنية للحد من الكوارث مع هيئات تنسيق إطار عمل هيوغو على وضع استراتيجيات وطنية للتكيف مع آثار تغير المناخ. |
Sin embargo, en esas situaciones complejas, son indispensables la pericia, la experiencia y la maestría en las técnicas de que dispone el sistema de las Naciones Unidas, habida cuenta de las proporciones que a veces adquieren los desastres y las necesidades que de ellos se desprenden y que superan la capacidad de los Estados. | UN | ولكــن لا غنى فــي هــذه الحــالات المعقــدة عـن خبر منظومة اﻷمم المتحدة وتجربتها ومعرفتها الفنيــة، بالنظر الى حجم الكوارث والاحتياجات الناجمة عنهــا التي تفوق قدرات هذه الدول. |
Por lo tanto, la reducción del riesgo de desastres y el desarrollo humano sostenible son objetivos que se refuerzan mutuamente. | UN | ومن ثم فإن الحد من أخطار الكوارث وتحقيق التنمية البشرية المستدامة هما هدفان يدعم كل منهما الآخر. |
Además ha aceptado cooperar con los países de dicha Comunidad en cuestiones como la reducción de los desastres y la promoción del turismo. | UN | كما وافقت على أن تتعاون مع بلدان الاتحاد الكاريبي في مجالي الحد من الكوارث وتعزيز السياحة. |
En sintonía con esto, Marruecos es partidario de que las Naciones Unidas lleven a cabo un estudio de las regiones expuestas a esos desastres y tracen un mapa del mundo de las zonas más vulnerables. | UN | وتماشيا مع هذا المقترح، يؤيد المغرب إجراء دراسة شاملة تستهدف المناطق المعرضة لمثل هذه الكوارث وإعداد خريطة للعالم، تظهر عليها المناطق الأكثر عرضة لهذه الكوارث. |
Las Naciones Unidas pueden ayudar a estos países a elaborar programas de mitigación de desastres y sistemas de alerta temprana. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تساعد تلك الدول على وضع برامج للتخفيف من حدة الكوارث وإقامة نظم لﻹنذار المبكر. |