ويكيبيديا

    "desconocimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تجاهل
        
    • الجهل
        
    • عدم معرفة
        
    • والجهل
        
    • عدم فهم
        
    • نقص الوعي
        
    • عدم الوعي
        
    • التجاهل
        
    • النقص في المعرفة
        
    • انعدام الوعي
        
    • سوء فهم
        
    • عدم المعرفة
        
    • قلة المعرفة
        
    • انعدام المعرفة
        
    • قلة الوعي
        
    La tendencia a desvirtuar este principio fundamental constituye un desconocimiento de los objetivos rectores establecidos por la Carta. UN ويعتبر الميل الى تمييع هذا المبدأ اﻷساسي بمثابة تجاهل للمقاصد التي وضعها الميثاق لنهتدى بها.
    Reflejan también el desconocimiento de los mecanismos nacionales de control para su puesta en vigor, su prórroga o mantenimiento. UN ويعكس ذلك أيضاً تجاهل آليات الرصد الوطنية عند تنفيذ حالة الطوارئ أو تمديدها أو اﻹبقاء عليها.
    En tercer lugar, el sistema de las Naciones Unidas podría ayudar a combatir el desconocimiento generalizado de la situación en que se encuentran las poblaciones indígenas en todo el mundo. UN ثالثا، يتفشى الجهل بحالة الشعوب اﻷصلية في جميع أنحاء العالم، ويمكن أن تساعد منظومة اﻷمم المتحدة على محاربة هذا الجهل.
    Los miedos, los recelos, las malquerencias medran del desconocimiento entre gentes y naciones. UN إن المخاوف والتوجسات والعداوات كلها ناجمة عن استشراء الجهل فيما بين الشعوب واﻷمم.
    :: El desconocimiento de los líderes comunitarios acerca de la Ley contra la Violencia Doméstica. UN :: عدم معرفة قادة المجتمعات المحلية بقانون مكافحة العنف العائلي.
    Sus causas van más allá de problemas educativos o el desconocimiento de la ley. UN وتتجاوز أسبابها مشاكل التعليم والجهل بالقانون.
    El desconocimiento de los textos y su aplicación insuficiente constituyen obstáculos. UN ومع ذلك، فإن تجاهل اﻷحكام القانونية وعدم كفاية تطبيقها يشكلان بعض العقبات.
    En efecto, la eliminación de las normas superfluas no debe llegar al desconocimiento de la práctica actual de los Estados en las relaciones internacionales. UN وما ينبغي لشطب القواعد الزائدة أن يصل درجة تجاهل الممارسات التي تتبعها الدول في العلاقات الدولية.
    El desconocimiento de este hecho es, en realidad, reflejo de la selectividad, y exacerba los problemas en lugar de resolverlos. UN وأي تجاهل لهذه الحقيقة إنما يعكس انتقائية ويعقد المشاكل، لا يحلها.
    Esto se manifiesta, por ejemplo, en el desconocimiento de las reglas que en materia de carrera judicial regulan el ingreso y el ascenso de funcionarios con fundamento exclusivamente en el criterio del mérito. UN ومن أمثلة ذلك تجاهل قواعد المهن القانونية التي تحكم دخول وترقي الموظفين على أساس معيار الجدارة دون سواه.
    El desconocimiento y la actitud irreflexiva son factores de importancia causales de las bajas tasas de uso de anticonceptivos. UN ويعد الجهل وعدم الاكتراث من أهم العوامل المساهمة في انخفاض معدلات استخدام وسائل منع الحمل.
    Es el desconocimiento del otro lo que prevalece y se explota a propósito para provocar la antipatía y la hostilidad. UN وغالبا ما يتفوق الجهل بالآخر، ويستغل بحصافة من أجل إثارة الكره والعداء.
    Debemos evitar el desconocimiento, que en muchas ocasiones es la base del temor y del conflicto. UN ولا بد لنا من أن نتجنب الجهل الذي يعتبر إلى حد كبير أساس الخوف والصراع.
    El desconocimiento de ese día nos hace inmortales. Open Subtitles عدم معرفة هذا اليوم يجعلنا فعلياً خالدون
    :: El desconocimiento de los derechos de las mujeres en materia de propiedad y la resistencia a los mismos. UN :: مقاومة حقوق المرأة في الملكية والجهل بها.
    Esta exigencia se manifiesta en un desconocimiento de las realidades que debe enfrentar en cada caso, en una absoluta dependencia de los informes que le presenta la Secretaría y en una tendencia a debilitar a los Estados. UN ويظهر هذا القصور في عدم فهم الوقائع التي يتعين عليه التعامل معها. فأحيانا كان يتداول في الحالات دون مجرد الاستماع إلى ما تقوله الدولة المعنية نظرا لاعتماده التام على تقارير الأمانة العامة.
    - desconocimiento y falta de compromiso activo respecto de los derechos humanos de la mujer reconocidos nacional e internacionalmente UN نقص الوعي والالتزام بحقوق الانسان للمرأة المعترف بها دوليا ووطنيا
    El Comité estima que la falta de más denuncias y decisiones judiciales tal vez indique el desconocimiento de la existencia de recursos jurídicos y de la protección contra la discriminación racial dispuesta en la Convención. UN وترى اللجنة أن عدم تقديم قدر أكبر من الشكاوى وصدور أحكام قضائية أكثر قد يكون مؤشرا على عدم الوعي بسبل الانتصاف القانونية المتاحة وبالحماية التي توفرها الاتفاقية ضد التمييز العنصري.
    Cada vez hay más pruebas de que algunos de los primeros indicadores de la violencia potencial es el desconocimiento crónico de los derechos de las minorías. UN وثمة دلائل متزايدة تشير إلى أن التجاهل المتكرر لحقوق الأقليات هو من أهم المؤشرات المبكرة على احتمال اندلاع العنف.
    Esto indica la necesidad de prestar atención a ese desconocimiento. UN ويشير ذلك إلى ضرورة الانتباه إلى هذا النقص في المعرفة.
    Las mujeres y los hombres siguen sufriendo y falleciendo por causas que podrían impedirse fácilmente, porque hay un gran desconocimiento de las cuestiones de género relacionadas con ellas. UN فلا يزال النساء والرجال يعانون ويموتون نتيجة أسباب يمكن منعها فعلا، وذلك بسبب انعدام الوعي بالمسائل الجنسانية المعنية.
    89. La delegación también indicó que algunas de las observaciones formuladas revelaban desconocimiento o una visión estereotipada del papel de la mujer en el Estado. UN وذكر الوفد أيضاً أن بعض التعليقات كشفت عن سوء فهم الدور الذي تضطلع به المرأة في الدولة وعن تنميط لهذا الدور.
    desconocimiento de dónde pedir ayuda; UN عدم المعرفة بالأماكن التي تلتمس فيها المساعدة؛
    El personal militar ha sido con frecuencia víctima de estos artefactos por desconocimiento de sus riesgos y por la deficiente calidad de los informes y la documentación sobre incidentes anteriores. UN فكثيراً ما وقع جنود ضحايا لها بسبب قلة المعرفة بمخاطرها وضعف مستوى الإبلاغ عن الحوادث السابقة وتوثيقها.
    Pero el obstáculo más importante es, sin duda, la falta de voluntad política dimanante del desconocimiento profundo del mecanismo. UN إلا أن أهم عقبة هي بلا ريب انعدام الارادة السياسية الناجم عن انعدام المعرفة الوافية باﻵلية.
    i) desconocimiento por parte de los autores, editores y público. UN `١` قلة الوعي بين المؤلفين والناشرين والجمهور؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد