Algunos representantes describieron los peligrosos efectos de la cannabis en sus sociedades y pidieron asistencia para erradicar su cultivo. | UN | ووصف بعض الممثلين الآثار الخطيرة للقنب في مجتمعاتهم، وطلبوا الحصول على المساعدة للقضاء على زراعة القنب. |
Muchos oradores de los países en desarrollo describieron los esfuerzos realizados en la esfera de la cooperación financiera Sur-Sur. | UN | ووصف عدد من المتكلمين من البلدان النامية الجهود المبذولة في مجال التعاون المالي بين بلدان الجنوب. |
Unos cuantos países describieron en sus informes los problemas de ejecución con que tropezaron. | UN | وقد وصف عدد ضئيل من التقارير الوطنية المشاكل التي ووجهت في التنفيذ. |
Muchas ponencias describieron proyectos de cooperación técnica en ejecución y destacaron sus éxitos, a la vez que las dificultades con que se tropezaba para ponerlos en marcha. | UN | ووصفت ورقات كثيرة مشاريع التعاون التقني الجارية، وأبرزت حالات النجاح التي حققتها والصعوبات التي تواجهها في التنفيذ. |
Dos coordinadores residentes que habían pasado por el nuevo proceso de evaluación describieron su experiencia. | UN | ثم قدم منسقان مقيمان خضعا لعملية التقييم الجديدة وصفا لخبراتهما في هذا المجال. |
También describieron iniciativas de programas concretos que comenzarían a aplicar inmediatamente. | UN | كما وصفت مبادرات برنامجية محددة كانت تقوم باتخاذها فورا. |
Me dejaron especialmente pasmado los miembros del Consejo que describieron al Jeque Yassin como líder espiritual del movimiento islámico Hamas. | UN | وقد أفزعني على نحو خاص أعضاء المجلس الذين وصفوا الشيخ ياسين بأنه زعيم روحي للحركة الإسلامية، حماس. |
En la comunicación nacional se describieron en forma adecuada los resultados de diversos estudios. | UN | ووصفت نتائج عدة دراسات وصفاً جيداً في البلاغ الوطني. |
Testigos describieron cómo los edificios se derrumbaron en menos de un minuto. | UN | ووصف الشهود كيف انهارت المباني في أقل من دقيقة واحدة. |
En ese informe se describieron las tendencias en materia de migración, incluidas las crecientes restricciones a la migración laboral en los países industrializados y el consiguiente aumento de la migración indocumentada. | UN | ووصف هذا التقرير اتجاهات الهجرة، بما فيها القيود المتزايدة على هجرة اﻷيدي العاملة الى البلدان الصناعية، وما ترتب على ذلك من زيادة في الهجرة غير المسجلة. |
Algunos timorenses que hablaron en forma secreta describieron la forma en que las tropas indonesias los habían torturado. | UN | ووصف تيموريون يتكلمون ســــرا كيف عذبتهم القوات الاندونيسية. |
Generalmente describieron a los muertos como hombres vestidos de civil. | UN | ووصف الموتى في المعتاد بأنهم رجال يرتدون ملابس مدنية. |
No siempre resultó claro qué políticas y medidas eran las más importantes, en parte porque las mismas no se describieron con el grado de detalle necesario. | UN | ولم يتضح دائماً أي السياسات والتدابير هي اﻷكثر أهمية، ويعود ذلك في جانب منه إلى أنه لم يرد وصف مفصل كاف لها. |
Los testigos también describieron cómo los soldados ejecutaron sumariamente a algunos civiles cuando ya estaban en el suelo. | UN | كما وصف الشهود كيف قام الجنود بإعدام عدد من المدنيين المنبطحين على الأرض إعداماً فورياً. |
En el primer y segundo informes nacionales del Canadá se describieron con cierta extensión las disposiciones penales pertinentes. | UN | فقد ورد وصف أحكام القانوني الجنائي ذات الصلة باستفاضة إلى حد ما في هذين التقريرين. |
Los resultados de este examen se describieron en el informe de 1993 a la Organización Internacional del Trabajo relativo al Convenio sobre Igualdad de Remuneración. | UN | ووصفت نتائج هذا الاستعراض في تقرير عام ١٩٩٣ المقدم إلى منظمة العمل الدولية عن اتفاقية اﻷجر المساوي. |
El Comité Especial pudo entrevistarse en Damasco con tres de los 17 ex deportados, quienes describieron detalladamente las circunstancias de su expulsión. | UN | وفي دمشق تمكنت اللجنة الخاصة من مقابلة ثلاثة من المبعدين السابقين اﻟ ١٧، أعطوا وصفا تفصيليا لظروف إبعادهم. |
Algunos de los estudios mencionados en los documentos difieren notablemente de los que se describieron a la Comisión. | UN | كما أن بعض الدراسات المشار إليها في الوثائق تختلف اختلافا كبيرا عن تلك التي وصفت للجنة. |
Esta mañana estaba escuchando la radio, y describieron esta niebla como un acto de Dios. | Open Subtitles | كنت أنصت إلى المذياع صباح اليوم وقد وصفوا هذا الضباب كانتقام من الله. |
Los representantes del GMES describieron la contribución de esa iniciativa a la observación de la cubierta terrestre y la atmósfera y su servicio relacionado con la atmósfera. | UN | وقدم ممثلو البرنامج وصفاً لما تساهم به المبادرة في مجال رصد الغطاء الأرضي والغلاف الجوي وخدمته الخاصة بالغلاف الجوي. |
Varios representantes describieron extensos planes o actividades emprendidos para la preparación y la celebración del Año. | UN | وقام عدة ممثلين بوصف الخطط أو اﻹجراءات الواسعة النطاق المضطلع بها لﻹعداد للسنة الدولية والاحتفال بها. |
describieron la labor de la UNCTAD como una ayuda para el establecimiento del Estado palestino. | UN | ووصفوا عمل الأونكتاد بأنه يساعد على إنشاء الدولة الفلسطينية. |
Alemania y Nueva Zelandia describieron varias disposiciones penales contra quienes llevasen a una niña a un país extranjero con el propósito de circuncidarla. | UN | وتناولت ألمانيا ونيوزيلندا بالوصف الأحكام الجنائية التي تستهدف الأشخاص الذين ينقلون الأطفال إلى بلد أجنبي بغرض ختانهم. |
46. Los presidentes describieron sucintamente las medidas adoptadas por sus comités a ese respecto. | UN | 46- بيّن رؤساء الهيئات بإيجاز التدابير التي اتخذتها لجانهم في هذا الصدد. |
Los elementos de la propuesta de establecer un plan de seguros comercial del mercado mundial se describieron en el último informe del Secretario General. | UN | وشرح التقرير اﻷخير لﻷمين العام عناصر المقترح المتعلق بإنشاء نظام شامل للتأمين على أساس تجاري. |
Los testigos lo describieron como hombres de aspecto primitivo con ojos rojos. | Open Subtitles | الشهود وصفوه كرجال بدائيين مع عيون حمراء حادة. |
6. Los participantes se presentaron y describieron la labor de sus organizaciones. | UN | 6- وقدّم المشاركون أنفسهم وقدموا شرحاً عن عمل منظماتهم. |
Asimismo, describieron sus experiencias y los obstáculos a los que se habían enfrentado. | UN | وشرحوا أيضا خبراتهم وما واجهوه من عوائق. |