ويكيبيديا

    "descrita en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموصوفة في
        
    • المفصلة في إطار البرنامج
        
    • الوارد وصفه في
        
    • الوارد وصفها في
        
    • المبيّن في الفقرة
        
    • النحو الوارد في الفقرة
        
    • التي ورد وصفها في
        
    • التي يصفها
        
    • ما جاء وصفه في
        
    • ورد وصفه في
        
    • على نحو ما وصفها
        
    • الموصوف في الفقرة
        
    • المفصلة تحت
        
    • ورد شرحه في
        
    Su idea sobre la asociación descrita en el Libro Blanco publicado en 1999 como progresista, no se había alcanzado. UN وقال إن رؤيته بشأن الشراكة، الموصوفة في الكتاب الأبيض الصادر سنة 1999 بأنها تقدميه، لم تتحقق.
    La fragilidad de las instituciones descrita en el presente informe acentúa aún más la precariedad de la situación. UN وتساهم هشاشة المؤسسات الموصوفة في هذا التقرير في جعل الحالة أكثر هشاشة مما هي عليه.
    El subprograma se ejecutará de conformidad con la estrategia descrita en el subprograma 4 del programa 3 del marco estratégico para el período 2012-2013. UN وسيُنفذ البرنامج الفرعي وفقا للاستراتيجية المفصلة في إطار البرنامج الفرعي 4 من البرنامج 3 للإطار الاستراتيجي للفترة
    Si bien la planta de lavado descrita en el último informe del Grupo seguía en el mismo sitio, nada parecía indicar que estuviera en funcionamiento. UN وكان معمل غسل المعادن الوارد وصفه في آخر تقرير للفريق لا يزال قائماً، ولكن لم تكن هناك أدلة على أنه كان يشغَّل.
    A tal efecto, el equipo de expertos utilizará la serie estándar de pruebas electrónicas descrita en el párrafo 7 infra. UN ويستعمل فريق خبراء الاستعراض المجموعة الموحدة من الاختبارات الإلكترونية الوارد وصفها في الفقرة 6 أدناه لهذا الغرض.
    161. Se apoyó en general la finalidad propuesta para las disposiciones relativas al tratamiento de los créditos presentados por los acreedores descrita en el párrafo 1). UN 161- أبدي تأييد عام للغرض من الأحكام المتصلة بمعاملة مطالبات الدائنين على النحو المبيّن في الفقرة (1).
    La reclamación de los Países Bajos relativa a Turquía, descrita en el párrafo 19, presenta un argumento similar. UN وتتبع المطالبة الهولندية المتعلقة بتركيا، الموصوفة في الفقرة 19، أسلوباً مماثلاً في تقديم الحجج.
    Por lo que respecta a la reclamación descrita en el párrafo 44, el préstamo estaba estrechamente relacionado con una carta de crédito emitida específicamente para el proyecto de construcción. UN وفيما يتعلق بالمطالبة الموصوفة في الفقرة 44، كان القرض يرتبط ارتباطاً وثيقاً بخطاب اعتماد صدر خصيصاً لمشروع البناء.
    El reclamante declaró que este título de propiedad le daría derecho a reclamar la tierra descrita en el documento, que, según afirmó, tenía un valor de 1.500.000 KD. UN وأوضح صاحب المطالبة أن هذا الرسم كان سيخول له المطالبة بالأرض الموصوفة في الرسم، والتي يدعى أن قيمتها تبلغ 000 500 1 دينار كويتي.
    El subprograma se ejecutará de conformidad con la estrategia descrita en el subprograma 1 del programa 4 del marco estratégico para el período 2010-2011. UN وسينفذ هذا البرنامج الفرعي وفقاً للاستراتيجية المفصلة في إطار البرنامج الفرعي 1 للبرنامج 4 من الإطار الاستراتيجي للفترة 2010-2011.
    El subprograma se ejecutará de conformidad con la estrategia descrita en el subprograma 1 del programa 3 del marco estratégico para el período 2012-2013. UN وسينفذ البرنامج الفرعي وفقاً للاستراتيجية المفصلة في إطار البرنامج الفرعي 1 من البرنامج 3 للإطار الاستراتيجي للفترة 2012-2013.
    El subprograma se ejecutará de conformidad con la estrategia descrita en el subprograma 2 del programa 3 del marco estratégico para el período 2012-2013. UN وسيجري تنفيذ البرنامج الفرعي وفقا للاستراتيجية المفصلة في إطار البرنامج الفرعي 2 من البرنامج 3 للإطار الاستراتيجي للفترة 2012-2013.
    La conducta descrita en el artículo 238 del Código Penal abarca algunos aspectos del soborno activo en el sector privado. UN ويتناول السلوك الوارد وصفه في المادة 238 من القانون الجنائي بعض جوانب الرشو في القطاع الخاص.
    Profundamente preocupada también por el problema de los menores no acompañados y la utilización de los niños como soldados por todas las partes, a pesar de que la comunidad internacional ha instado reiteradamente a que se ponga fin a esa práctica descrita en el informe del Relator Especial, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء مشكلة القصر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة، على النحو الوارد وصفه في تقرير المقرر الخاص،
    Existía asimismo una contradicción evidente entre la declaración introductoria sobre los mandatos complementarios y la sinergia financiera y administrativa y la situación relativa al reparto de competencias descrita en el informe. UN كما ذكر أن هناك تناقضا واضحا بين البيان الاستهلالي المتعلق بتكامل الولايات والتعاضد المالي والإداري وبحالة توزيع الكفاءات على النحو الوارد وصفه في التقرير.
    Sin embargo, puesto que la situación de Tayikistán, descrita en el párrafo 38, es al parecer tan trágica como la de Liberia, descrita en el párrafo 30, opina que la decisión debería ser la misma en los dos casos. UN بيد أن بلده يرى، في ضوء تشابه الطابع المأساوي للحالة في كل من طاجيكستان، المذكورة في الفقرة ٣٨، وليبريا، الوارد وصفها في الفقرة ٣٠، أن القرار يجب أن يكون متماثلا في كلتا الحالتين.
    La justificación de la aplicación de esta excepción requerirá la presentación de pruebas en contrario de la regla general descrita en el capítulo siguiente. UN وسيقتضي تبرير تطبيق هذا الاستثناء تقديم أدلة مخالفة للقاعدة العامة الوارد وصفها في الفصل التالي.
    En el párrafo 29 de la resolución 1904 (2009), el Consejo de Seguridad encomendó al Comité que terminara para el 30 de junio de 2010 la revisión de la Lista consolidada descrita en el párrafo 25 de la resolución 1822 (2008). UN 5 - أوعز مجلس الأمن إلى اللجنة، في الفقرة 29 من القرار 1904 (2009)، بأن تستكمل في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2010، استعراض القائمة الموحدة على النحو المبيّن في الفقرة 25 من القرار 1822 (2008).
    En el informe de la Comisión se describen alrededor de 30 casos que entran en la categoría de graves actos de violencia descrita en el párrafo 49 supra, escogidos para ilustrar las diferentes formas de violencia. UN ويصف تقرير اللجنة حوالي ٣٠ حالة رأت أنها تقع في فئة أعمال العنف الخطيرة، على النحو الوارد في الفقرة ٤٩ أعلاه، واختارتها لتوضيح أنماط العنف المختلفة.
    A la luz de la situación descrita en el presente informe, no parece probable que la perseverancia pueda por sí sola lograr ese objetivo. UN وفي ضوء الحالة التي ورد وصفها في هذا التقرير، لا يحتمل أن تؤدي مواصلة الدأب في حد ذاتها الى تحقيق ذلك الهدف.
    El Consejo está profundamente preocupado por la situación descrita en el informe del Secretario General. UN ويشعر المجلس ببالغ القلق للحالة التي يصفها تقرير اﻷمين العام.
    117. Los expertos y las organizaciones de trabajadores han criticado recientemente la Ley de empleo de trabajadores por empresas de trabajo temporal, de 1996, descrita en el informe inicial. UN 117- وقد انتقد الثقاة ومنظمات العمال في الآونة الأخيرة قانون استخدام العمال بواسطة المتعاقدين على العمل لعام 1996، الذي ورد وصفه في التقرير الأولي.
    Además, los padres tienen derecho a la licencia paterna descrita en el párrafo precedente. UN وعلاوة على ذلك يجوز للوالدين الاستفادة من اجازة الوالدية على النحو الموصوف في الفقرة السابقة.
    La ejecución se realizará de conformidad con la estrategia descrita en el componente 1, Servicios de gestión, del subprograma 1, Servicios de gestión y administración de justicia y servicios prestados a la Quinta Comisión de la Asamblea General y al Comité del Programa y de la Coordinación, del programa 25, parte A, Servicios de gestión y apoyo, del plan por programas bienal para el período 2014-2015. UN وسيُنفذ هذا العنصر وفقاً للاستراتيجية المفصلة تحت العنصر 1، الخدمات الإدارية، من البرنامج الفرعي 1، الخدمات الإدارية، وإقامة العدل، والخدمات المقدمة إلى اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة وإلى لجنة البرنامج والتنسيق، من البرنامج 25، الجزء ألف، خدمات الإدارة والدعم، من الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015.
    Bastaría con aplicar el concepto en la forma descrita en el documento sin incluir una cláusula del tipo indicado. UN وأضيف أنه يكفي أن يطبق المفهوم الذي ورد شرحه في الوثيقة بدون إضافة هذا النص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد