Por esa razón, Tailandia considera una prioridad nacional promover el crecimiento equitativo y lograr el desarrollo desde dentro. | UN | ولهذا السبب جعلت تايلند من تعزيز النمو بصورة منصفة لتحقيق التنمية من الداخل أولويتنا الوطنية. |
En última instancia, las soluciones duraderas son las que provienen desde dentro. | UN | والحلول الدائمة، في نهاية المطاف، هي التي تنبثق من الداخل. |
Y él quería que Baltimore obtuviera el mismo tipo de atención desde fuera, además de una introspección desde dentro de lo que nos estaba pasando. | TED | وأراد أن تحصل بالتيمور على هذا النوع من الاهتمام من الخارج، ولكن التأمل يكون من الداخل حول ما كان يحدث معنا. |
Durante sus dos años de prisión, protestó por las instalaciones segregadas desde dentro. | TED | خلال سجنه لمدة عامين، احتج على الفصل في المرافق من الداخل. |
Mientras los ingleses atacan por fuera, el malvado Cardenal socava... desde dentro, forjando una alianza secreta... con Buckingham y usurpando el trono. | Open Subtitles | بينما يهجم الإنجليز من الخارج الكاردينال الشرير يقوض من الداخل يشكل تحالفاً سرياً مع باكنغهام ويضع نفسه على العرش |
Si la puerta fue inutilizada desde dentro ¿ cómo pudieron salir los responsables? | Open Subtitles | إذا كان الباب مغلق من الداخل كيف كانوا ينوون الخروج ؟ |
Los cuerpos fueron encontrados con heridas como si se hubieran producido desde dentro. | Open Subtitles | الضحايا وجدت بجروح تدل على أنه قد تم تفجيرهم من الداخل |
Entonces solucionalo desde dentro. Una vez que tengas el despacho de la esquina. | Open Subtitles | من ثمّ,قم بحلّها من الداخل حالما تحصل على المكتب الجانبي,لا أحد |
Sí, no hay forma de que hubiera podido abrir esta escotilla desde dentro. | Open Subtitles | أجل، لا توجد طريقة يمكنه أن يفتح هذا الباب من الداخل. |
¡Pero vi sus intenciones enseguida, dividir a esta familia, separarnos desde dentro y guardarse los restos para ella! | Open Subtitles | لكنني فهمت زاويتك الآن وهي دق إسفين في العائلة لتمزيقها من الداخل وأخذ حصة لنفسك |
Entretanto, contratamos a un asesor, alguien implicado en la investigación médica, alguien desde dentro que nos ayude a resolver esto. | Open Subtitles | وفي الوقت نفسه، يمكننا الاستعانة باستشاري، شخص كان محقق طبية، شخص من الداخل لمساعدتنا في هذا الرقم. |
La policía dijo que era como si la chica hubiera explotado desde dentro. | Open Subtitles | مكتوب في تقرير الشرطة كما لو أن الفتاة انفجرت من الداخل |
¿Me vas a decir que podría haber hecho más bien desde dentro que desde fuera? | Open Subtitles | أستخبرني أنه كان يمكني فعل المزيد من الخير من الداخل أفضل من الخارج؟ |
La puerta se abre y cierra sola, y nadie entra o sale del apartamento hasta que llega la policía, y todas las ventanas estaban cerradas desde dentro. | Open Subtitles | الباب فُتح و أُغلق لوحده، و لم يدخل أو يخرج أحدٌ من الشقة حتى وصول لشرطة، و كل النوافذ كانت مغلقة من الداخل. |
Bueno, el lugar más sencillo para haber llegado hasta él habría sido desde dentro, así que esto descarta a otro preso. | Open Subtitles | حسناً, أسهل مكان للوصول إليه ستكون من الداخل, لذا هكذا نوع من القوانين لا ينفع مع سجناء آخرين. |
La paz se construye desde dentro, con los esfuerzos de todos los sectores de la sociedad. | UN | والسلم يبنى من الداخل من خلال الجهود التي تبذلها كل قطاعات المجتمع. |
desde dentro podíamos observar lo que sucedía. | UN | ونستطيع مشاهدة ما يحدث من الداخل. |
En este sentido, también la recuperación sostenible debe surgir desde dentro. | UN | ففي هذا المجال أيضاً يلزم أن ينبع الإنعاش المستدام من الداخل. |
Aliento a la KP a que participe en el Gobierno y se empeñe en el mejoramiento de la comunidad serbia de Kosovo desde dentro. | UN | وأشجع هنا حزب " ائتلاف العودة " على المشاركة في الحكومة والعمل من أجل تحسين جالية صرب كوسوفو من الداخل. |
¿Y si Dave pudiera confrontar a Croatoan en igual posición, desde dentro de su mente de alguna manera? | Open Subtitles | ماذا لو كان ديف يمكنه مواجهة كروتوان بصورة عادلة من داخل عقله بطريقة أو بأخرى؟ |
Nepal está en proceso de dejar atrás su conflicto interno que ha durado ya un decenio gracias a un proceso de paz singular, e impulsado desde dentro. | UN | ونيبال في خضم عملية توشك أن تترك وراءها صراعا داخليا دام عقدا من الزمن، مع أنها عملية سلمية فريدة بقيادة داخلية. |
Es fundamental que las mujeres participen en la misma medida que los hombres; no solamente desde fuera de los procesos políticos, sino también desde dentro. | UN | ومن الأساسي أن تشارك المرأة بقدر مشاركة الرجل، ليس فحسب من خارج العمليات السياسية بل من داخلها أيضا. |
Los Ancianos creen que algo le ha sucedido que alguien se ha hecho con la fortaleza desde dentro. | Open Subtitles | الشيوخ يظنّون أن هناك شيئاً ما قد حصل له أن أحدهم قد استولى على القلعة من الدّاخل |
Fue como si me hubieran destrozado desde dentro hacia fuera. | Open Subtitles | كان أشبه وكأنني أتمزق داخليًا حتى خارج جسدي |
¿Crees que alguien podría estar manejando los hilos desde dentro? | Open Subtitles | هل تعتقد بأن شخص قد جذب العلاقات من الداحل ؟ |
Ese rediseño podrá venir desde dentro del sistema o desde dentro y fuera del sistema. | UN | وإعادة التشكيل يمكن أن تأتي من داخل النظام القائم، أو أن تأتي من داخله وخارجه في آن واحد. |