de investigadores universitarios El análisis de los comités de evaluación revela que ha habido un aumento del número de mujeres entre sus miembros desde el último informe. | UN | يبيّن تحليل لجان التقييم أنه حدثت زيادة في عدد النساء في عضوية لجان التقييم منذ آخر مرة تم الإبلاغ فيها عن هذه الأرقام. |
No se han producido nuevas ratificaciones ni adhesiones desde el último período de sesiones. | UN | ولم يسجَّل أي تصديق إضافي عليه أو انضمام إليه منذ آخر دورة. |
desde el último período de sesiones del Comité, la situación en Timor Oriental ha permanecido igual. | UN | لقد ظلت الحالة في تيمور الشرقية كما هي منذ آخر دورة عقدتها اللجنة. |
desde el último período de sesiones de la Comisión, se han realizado cuatro estudios más para el Ecuador, Etiopía, Mauricio y el Perú. | UN | ومنذ آخر دورة عقدتها اللجنة، جرت أربعة استعراضات إضافية بشأن إثيوبيا وإكوادور وبيرو وموريشيوس. |
184. La Ley Nº VII, de 1989, sobre el derecho de huelga se enmendó una sola vez desde el último informe. | UN | 184- وقد أُجري على القانون 7 لعام 1989 بشأن الحق في الإضراب تعديل واحد منذ صدور آخر تقرير. |
Por consiguiente, su delegación había escuchado con interés las iniciativas emprendidas por el Gobierno de Palau desde el último período de sesiones del Consejo para resolver la cuestión de su condición política. | UN | ولذلك فإن وفده تابع باهتمام المبادرات التي اتخذتها حكومة بالاو منذ آخر دورة للمجلس لحل مسألة المركز السياسي. |
El orador señala que desde el último aumento del monto autorizado de que se trata han transcurrido menos de tres bienios. | UN | وقد أشار هذا اﻷخير إلى أن أقل من ثلاث من فترات السنتين قد انقضت منذ آخر زيادة في اﻹذن المعني. |
Se ha progresado mucho en este campo desde el último informe de la Comisión. | UN | وقد أمكن تحقيق منجزات هامة في هذا المضمار منذ آخر تقرير جرى تقديمه الى اللجنة. |
Sin duda, en el año transcurrido desde el último período de sesiones de esta Comisión se han producido acontecimientos positivos. | UN | من المؤكد أن السنة التي انقضت منذ آخر دورة لهذه اللجنة شهدت تطورات إيجابية. |
Como se señalaba anteriormente, al momento de redactar el presente informe no se había registrado progreso alguno al respecto desde el último período de sesiones de la Autoridad en 2000. | UN | وكما أشير إليه أعلاه، فإنه في وقت إعداد هذا التقرير، لم يتسن إحراز أي تقدم بشأن هذه المسألة منذ آخر دورة للسلطة في عام 2000. |
Los informes no dejan en claro en qué medida se ha comenzado a actuar para aplicar esos planes desde el último período de presentación de informes. | UN | فليس بالإمكان من خلال التقارير تحديد حجم الأنشطة التي اضطلع بها لتنفيذ الخطط، منذ آخر فترة لتقديم التقارير. |
Los índices de pobreza no han variado desde el último informe, y una parte importante de las familias, en las zonas urbanas y rurales, vive por debajo del umbral de pobreza. | UN | ولم تختلف مؤشرات الفقر منذ آخر تقرير، ويعيش قطاع كبير من الأسر المعيشية، في المناطق الحضرية والريفية، دون عتبة الفقر. |
En efecto, su situación no se ha modificado desde el último informe de la Relatora Especial. | UN | فلم يحدث، في الواقع، أي تغير لحالتهم منذ آخر تقرير قدمته المقررة الخاصة. |
En el presente informe se incluye una sinopsis de los atentados terroristas, supuestamente vinculados a la red Al-Qaida, cometidos desde el último informe del Grupo. | UN | ويرد في هذا التقرير موجز للهجمات الإرهابية التي يزعم أن لها صلة بشبكة القاعدة، والتي نفذت منذ آخر تقرير للفريق. |
desde el último informe cuadrienal, se ha incorporado Viet Nam como país miembro. | UN | وقد أضافت الرابطة، منذ آخر تقرير قدمته في سلسلة التقارير التي تقدم كل أربع سنوات، جمهورية فييت نام إلى بلدانها الأعضاء. |
Deseo informar a la Asamblea sobre las cuestiones de carácter jurídico y de organización relacionadas con el Tribunal examinadas desde el último período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأريد أن أقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن التطورات التنظيمية والقضائية التي حدثت للمحكمة منذ آخر جلسة للجمعية العامة. |
desde el último informe no se han aprobado nuevas normas nacionales en el ámbito del terrorismo internacional. | UN | ومنذ آخر تقرير، لم تصدر أية تشريعات وطنية جديدة في مجال الإرهاب الدولي. |
desde el último informe del Fiscal, presentado en junio, la Corte ha seguido trabajando en la situación de Darfur. | UN | ومنذ آخر تقرير للمدعي العام، في شهر حزيران/يونيه، استمرت المحكمة في العمل بشأن الحالة في دارفور. |
desde el último período sobre el que se informó, un Estado se ha adherido a la Convención. | UN | ومنذ آخر فترة مشمولة بالتقرير، انضمت دولة واحدة إلى اتفاقية الذخائر العنقودية. |
Además, en él se examinan las medidas adoptadas por el Gobierno de la República Democrática del Congo en relación con esas recomendaciones desde el último informe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعرض التقرير حصيلة ما قامت به حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بناءً على تلك التوصيات منذ صدور آخر تقرير. |
- Los resultados de la inspección de la asociación benéfica desde el último ejercicio financiero deberán haber sido satisfactorios tanto desde el punto de vista financiero como desde el punto de vista social; | UN | ■ أن تكون نتيجة التفتيش على الجمعية الخيرية من آخر سنة مالية مرضية من الناحيتين المالية والاجتماعية. |
Además, desde el último examen, la Caja ha acumulado 14 años más de experiencia y cuenta con los resultados de su estudio más reciente sobre las incongruencias técnicas y conceptuales relacionadas con las disposiciones relativas al índice especial. | UN | وفضلا عن ذلك، تم الآن اكتساب 14 عاما من الخبرة الإضافية منذ إجراء آخر استعراض، بما في ذلك أحدث استعراض أجراه الصندوق لأوجه التباين التقنية والشواغل المفاهيمية المتعلقة بمخصصات الرقم القياسي الخاص. |
Todos los patrones de corrientes marinas y de viento formados desde el último período glaciar que han sido estables quedan en el aire y cambian. | Open Subtitles | ولذلك كل أنماط تيارات الرياح والمحيطات التي تكونت منذ أخر عصر جليدي وكانت ثابتة تقريبا سترتفع كلها في الهواء وستتغير |
A ese respecto, el Comité observa con satisfacción la labor realizada desde el último Comité por la Comisión Especial del Congreso encargada de examinar sobre la adopción de una bandera que exprese la identidad canaca y el futuro compartido entre todos. | UN | فيما يتعلق بهذا البند، تلاحظ اللجنة بارتياح العمل الذي أُنجز منذ الاجتماع الأخير للجنة المكلفة بالنظر في اعتماد علَم يعبِّر عن هوية الكاناك والمستقبل المشترك للجميع. |