ويكيبيديا

    "desde el ejercicio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منذ السنة
        
    • منذ الفترة
        
    • ومنذ السنة
        
    • من السنة
        
    La UNMIK confirmó que se han realizado auditorías externas anuales de las empresas públicas desde el ejercicio económico de 2003. UN وأكدت البعثة أن مراجعات خارجية سنوية للمؤسسات المملوكة ملكية عامة لا تزال تُجرى منذ السنة المالية 2003.
    desde el ejercicio económico de 1992, también ha aumentado la información sobre cuestiones relacionadas con los mercados de trabajo en los informes del Banco Mundial. UN وأخذت تغطية مسائل سوق اﻷيدي العاملة في تقارير البنك الدولي تزداد أيضا منذ السنة المالية ١٩٩٢.
    La utilización como expertos de personas procedentes de países en desarrollo viene siendo una forma de cooperación técnica desde el ejercicio económico de 1994. UN وقد كان استخدام موظفين من البلدان النامية كخبراء هو أحد أشكال التعاون التقني منذ السنة المالية 1994.
    Equipo de procesamiento de datos. desde el ejercicio económico de 1992-1993 no se ha previsto la sustitución del equipo de procesamiento de datos. UN ٩ - معدات تجهيز البيانات - لم يدرج أي مبلغ في الميزانية لاستبدال معدات تجهيز البيانات منذ الفترة المالية ٢٩٩١-٣٩٩١.
    Sin embargo, desde el ejercicio financiero 1998-1999 se han producido dos vacantes más en la plantilla del cuadro orgánico en la División de Adquisiciones. UN وفي مقابل ذلك زادت الوظائف الشاغرة في شُعبة المشتريات بوظيفتين من الفئة الفنية منذ الفترة المالية 1998/1999.
    desde el ejercicio económico de 2004, se concede una beca para cursar estudios japoneses a un territorio administrado por Francia. UN ومنذ السنة المالية 2004، مُنحت منحة دراسية في الدراسات اليابانية لطالب من إقليم تقوم فرنسا بإدارته.
    Este plan maestro abarca un período de 11 años: desde el ejercicio económico de 1993-1994 hasta el de 2003-2004. UN وتغطي هذه الخطة الرئيسية فترة ١١ سنة تبدأ من السنة المالية ٣٩٩١-٤٩٩١ وتنتهي في سنة ٣٠٠٢-٤٠٠٢.
    La utilización como expertos de personas procedentes de países en desarrollo viene siendo una forma de cooperación técnica desde el ejercicio económico de 1994. UN وقد كان استخدام موظفين من البلدان النامية كخبراء هو أحد أشكال التعاون التقني منذ السنة المالية 1994.
    Como se indica en el cuadro II.4, desde el ejercicio económico de 2003 se han consignado sumas excesivas para deudas incobrables a razón del 30% por año. UN وعلى النحو المشار إليه في الجدول ثانيا - 4، خُصص بالزيادة ما متوسطه 30 في المائة سنويا للديون المعدومة منذ السنة المالية 2003.
    Es inquietante que las cuotas pendientes de pago hayan aumentado un 2,7% desde el ejercicio económico anterior. UN 37 - وأعرب عن انزعاجه إزاء ارتفاع الاشتراكات المقررة غير المسددة بنسبة 2.7 في المائة منذ السنة المالية الماضية.
    desde el ejercicio económico 2002, incluye también los desembolsos del Departamento de seguridad interior para actividades relacionadas con la defensa, incluidos el Servicio de Guardacostas y la protección de infraestructuras y seguridad de la información. UN وتتضمن أيضا، منذ السنة المالية 2002، نفقات وزارة الأمن الداخلي على الأنشطة ذات الصلة بالدفاع، بما في ذلك حرس السواحل وحماية البنية التحتية وأمن المعلومات.
    desde el ejercicio económico 2002, incluye también los desembolsos del Departamento de Seguridad Interior para actividades relacionadas con la defensa, incluidos el servicio de guardacostas y la protección de infraestructuras y seguridad de la información. UN وتتضمن أيضا، منذ السنة المالية 2002، نفقات وزارة الأمن الداخلي على الأنشطة ذات الصلة بالدفاع، بما في ذلك حرس السواحل وحماية البنية الأساسية وأمن المعلومات.
    Además, el Ministerio ha elaborado un Manual de educación en el hogar, que toma en consideración la igualdad de género en la vida familiar, y desde el ejercicio económico de 2008 lo tiene en su sitio web para dar una difusión amplia a la información al respecto. UN وعلاوة على ذلك، أعدت الوزارة كتيباً للتعليم في البيت يراعي المساواة بين الجنسين في الحياة الأسرية، وأدرجته في موقعها الشبكي منذ السنة المالية 2008 من أجل نشر المعلومات ذات الصلة على نطاق واسع.
    Los créditos de la AIF a los países menos adelantados desde el ejercicio económico de 1985 se han mantenido a un promedio de 2.000 millones de dólares por año, lo que representa alrededor del 40% de los créditos de la AIF a todos los prestatarios. UN وقد أبقي على التزامات المؤسسة اﻹنمائية الدولية إلى أقل البلدان نموا منذ السنة المالية ١٩٨٥ عند متوسط يبلغ بليوني دولار في السنة، بما يمثل نحو ٤٠ في المائة من التزامات المؤسسة اﻹنمائية الدولية المقدمة إلى جميع المقترضين.
    La Misión viene ejecutando proyectos de efecto rápido desde el ejercicio 2004/2005. UN تضطلع البعثة بتنفيذ مشاريع الأثر السريع منذ الفترة 2004/2005.
    El objetivo de la reasignación propuesta es regularizar esos puestos, que están en préstamo desde el ejercicio 2008/09. UN وتهدف إعادة التخصيص المقترحة إلى تسوية وضع هاتين الوظيفتين المعارتين منذ الفترة 2008/2009.
    La plaza de Oficial de Orientación Normativa y Capacitación se mantiene desde el ejercicio 2007/08. UN 418 - لقد رُصِد اعتماد لوظيفة موظف التوجيه والتدريب في مجال السياسة العامة بصفة مستمرة منذ الفترة 2007/2008.
    desde el ejercicio económico de 2008 se ha trabajado para garantizar al menos una visita mensual en el marco del proyecto de apoyo para una vida independiente, proyecto que presta ayuda a las mujeres que han abandonado las instituciones visitándolas en sus casas, en su trabajo, etc. UN ومنذ السنة المالية 2008، بُذلت الجهود لضمان القيام بزيارة واحدة على الأقل كل شهر كجزء من مشروع دعم الحياة المستقلة، وهو مشروع يدعم النساء اللائي يغادرن المؤسسات بزيارة بيوتهن أو أماكن عملهن، إلخ.
    190. En esencia el Gobierno ha promovido distintas medidas para garantizar la atención médica de las personas que viven en zonas remotas, conforme a planes anuales existentes desde el ejercicio fiscal de 1956. UN ٠٩١- وقد وضعت الحكومة، بناء على خطط سنوية ومنذ السنة المالية ٦٥٩١، تدابير متعددة بغية كفالة الرعاية الطبية للمقيمين في مناطق نائية.
    1103. desde el ejercicio fiscal de 1994, la deducción de gastos de guardería fue sustituida a nivel provincial por un nuevo crédito tributario reembolsable por gastos de atención del niño cuyo importe varía según el ingreso familiar. UN ٣٠١١- ومنذ السنة الضريبية ٤٩٩١، فإن الخصم من الضريبة عن مصروفات رعاية الطفولة قد استعيض عنه على صعيد المقاطعات بخصم ضريبي جديد عن مصروفات رعاية الطفولة قابل للاسترداد، يتفاوت مقداره بحسب دخل اﻷسرة.
    Se ha asignado un total de 1.080.000 dólares a este programa para un período de tres años contando desde el ejercicio económico 1992/93. UN ورصد لهذا البرنامج ٨٠,١ مليون دولار لمدة ثلاث سنوات اعتباراً من السنة المالية ٢٩٩١-٣٩٩١.
    La División de Servicios de Supervisión señaló que en total había 60 recomendaciones aún desclasificadas, que se habían arrastrado desde el ejercicio económico 2008, y se relacionaban principalmente con las recomendaciones de la Junta. UN وأفادت شعبة خدمات الرقابة أن ما مجموعه 60 توصية كانت لا تزال غير مصنفة، بعد ترحيلها من السنة المالية 2008، وأنها تتصل بشكل رئيسي بتوصيات المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد