ويكيبيديا

    "desde el fin" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منذ نهاية
        
    • ومنذ نهاية
        
    • ومنذ انتهاء
        
    • فمنذ نهاية
        
    • منذ انتهاء
        
    • على انتهاء
        
    • في مواكبة نهاية
        
    • قد مضت على نهاية
        
    • منذ أن انتهت
        
    • عقب توقف
        
    • منذ زوال
        
    desde el fin de la guerra fría se han logrado importantes adelantos en materia de desarme nuclear, pero el futuro aún encierra grandes desafíos. UN وأكد أنه لا تزال هناك تحديات حاسمة رغم إحراز تقدم هام في مجال نزع السلاح النووي منذ نهاية الحرب الباردة.
    desde el fin de la guerra fría se han logrado importantes adelantos en materia de desarme nuclear, pero el futuro aún encierra grandes desafíos. UN وأكد أنه لا تزال هناك تحديات حاسمة رغم إحراز تقدم هام في مجال نزع السلاح النووي منذ نهاية الحرب الباردة.
    desde el fin de la sequía, más de 220 crías han nacido en Amboseli y ese número sigue en aumento. Open Subtitles منذ نهاية الجفاف، أكثر من 220 عجل تمت ولادتهم في امبوسيلي، و هذا العدد مستمر في الزيادة.
    desde el fin de la guerra fría la OTAN ha reducido significativamente el número de armas nucleares tácticas en sus arsenales. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة، خفضت منظمة دول حلف شمال الأطلسي بصورة ملحوظة عدد الأسلحة النووية التكتيكية في ترساناتها.
    desde el fin de la guerra fría, la verificación ya no se limita únicamente a medidas destinadas a crear la confianza mutua o relativas a la diplomacia preventiva. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة لا يزال التحقق، مع ذلك، لا يشتمل على تدابير واضحة تساعد في بناء الثقة المتبادلة أو تسفر عن دبلوماسية وقائية.
    Una ojeada retrospectiva a la evolución de los acontecimientos desde el fin de la guerra fría revela la complejidad del avance hacia una nueva trama de relaciones internacionales. UN إن استعادة التطورات منذ نهاية الحرب الباردة تبين تعقد التقدم صوب نسيج جديد في العلاقات الدولية.
    desde el fin de la guerra fría hemos seguido una política de referirnos a los desafíos de la nueva situación internacional. UN منذ نهاية الحرب الباردة، كانت سياستنا التركيز على التحديات الجديدة للنظام الدولي الجديد.
    La tendencia se ha acentuado aún más desde el fin de la guerra fría. UN لقد أخذ هذا الاتجاه يزداد وضوحا منذ نهاية الحرب الباردة.
    En relación a la Primera Comisión, desde el fin del conflicto Este-Oeste se advierten mayores posibilidades de cooperación y de diálogo constructivo. UN وفيما يتعلق باللجنة اﻷولى، نلاحظ منذ نهاية الصراع بين الشرق والغرب وجود إمكانيات أكبر للتعاون والحوار البناء.
    desde el fin de la guerra fría la comunidad mundial ha enfrentado muchos acontecimientos, tanto alentadores como perturbadores. UN منذ نهاية الحرب الباردة ما فتئ المجتمع العالمي يواجه تطورات كثيرة، بعضها مشجع وبعضها مثير للقلـق.
    Tales armas y su proliferación son responsables de 23 millones de muertes desde el fin de la segunda guerra mundial hasta la fecha. UN وتقع على هذه اﻷسلحة وانتشارها حتى اليوم مسؤولية وفاة ٣٢ مليون نسمة منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Los cinco años transcurridos desde el fin de la guerra fría han sido testigos de una comunidad mundial sometida a los períodos más intensos de inestabilidad. UN وقد شهدت السنوات الخمس المنصرمة منذ نهاية الحرب الباردة مجتمعا عالميا معرضا ﻷشد فترات عدم الاستقرار.
    Han aparecido varias señales de progreso en la esfera del desarme desde el fin de la guerra fría. UN وقد ظهرت بعض دلائل التقدم في ميدان نزع السلاح منذ نهاية الحرب الباردة.
    Si bien desde el fin de la segunda guerra mundial la tecnología de minas ha avanzado rápidamente, no así la tecnología de detección y remoción de minas. UN على الرغم من أن تكنولوجيا اﻷلغام تطورت بسرعة على مر السنين منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، فإن تكنولوجيا اكتشاف اﻷلغام وإزالتها لم تتطور.
    Sabemos bien que el Consejo de Seguridad, en especial desde el fin de la guerra fría, tiene una gran cantidad de trabajo. UN إن عبء العمل الثقيل الواقع على مجلس اﻷمن، وخاصة منذ نهاية الحرب الباردة، معروف تماما لنا جميعا.
    desde el fin de la guerra fría ha habido un progreso significativo en diversas esferas importantes, en particular con respecto a las armas de destrucción en masa. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ منذ نهاية الحرب الباردة في عدد من المجالات الهامة، ولا سيما فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل.
    desde el fin de la guerra fría la OTAN ha reducido significativamente el número de armas nucleares tácticas en sus arsenales. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة، خفضت منظمة دول حلف شمال الأطلسي عدد الأسلحة النووية التعبوية في ترساناتها تخفيضا كبيرا.
    desde el fin de la guerra fría la OTAN ha reducido significativamente el número de armas nucleares tácticas en sus arsenales. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة، خفضت منظمة دول حلف شمال الأطلسي عدد الأسلحة النووية التعبوية في ترساناتها تخفيضا كبيرا.
    desde el fin de la guerra fría han surgido muchas democracias, lo que ha dado por resultado un mundo más democrático. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة، ظهرت عدة ديمقراطيات، مما أدى إلى وجود عالم أكثر ديمقراطية.
    desde el fin del mandato de Michel Sleiman no se han programado más sesiones del Diálogo Nacional. UN فمنذ نهاية ولاية الرئيس ميشال سليمان، لم يتقرر عقد أي جلسات للحوار الوطني.
    Esto ha sucedido, incluso en Europa, que ha disfrutado de una paz ininterrumpida durante más de 40 años desde el fin de la Segunda Guerra Mundial. UN وحتى في أوروبا، تلك القارة التي تمتعت بسلم غير منقطع ﻷكثر من أربعة عقود منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية، نشبت نزاعات.
    Ha transcurrido un año desde el fin del Año Internacional de los Voluntarios. UN وقد مر عام على انتهاء السنة الدولية للمتطوعين.
    Se han producido cambios profundos, sobre todo desde el fin de la guerra fría, que ponen en tela de juicio algunas de las formas habituales de hacer frente a los desafíos del desarrollo. UN ٥ - لقد حدثت تغييرات هائلة، ولا سيما في مواكبة نهاية الحرب الباردة، من شأنها أن تثير تساؤلات حول بعض الطرق التقليدية لمواجهة تحديات التنمية.
    1881. Cuando la Misión visitó por primera vez la Franja de Gaza a principios de junio de 2009 habían transcurrido casi cinco meses desde el fin de las operaciones militares israelíes. UN 1881- وعندما قامت البعثة بزيارتها الأولى إلى قطاع غزة في أوائل حزيران/يونيه 2009، كانت خمسة شهور تقريباً قد مضت على نهاية العمليات العسكرية الإسرائيلية.
    desde el fin de la guerra en enero de 2002, se está llevando a cabo un proceso de recuperación nacional. UN 17 - تجري عملية الإنعاش الوطني منذ أن انتهت الحرب في كانون الثاني/يناير 2002.
    Desgraciadamente, el movimiento de retorno, iniciado desde el fin de las hostilidades, está en la actualidad, si no bloqueado, por lo menos frenado por una fuerte presión ejercida sobre los refugiados y las personas desplazadas, y esto dentro de un marco bien preciso. UN ولكن مما يؤسف له أن حركة العودة، التي بدأت عقب توقف القتال مباشرة، قد غدت اﻵن بطيئة على اﻷقل - إن لم تكن متوقفة تماما - بفعل الضغط القوي الذي تجري ممارسته على اللاجئين والمشردين.
    Esto es especialmente así desde el fin de las malas condiciones climáticas del invierno. UN وهذه هي الحالة على الخصوص منذ زوال الأحوال الجوية السيئة في فصل الشتاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد