El cementerio y el lugar del enfrentamiento no son visibles desde el lugar de celebración del carnaval, como demuestran claramente las fotografías. | UN | ويتبين من الصور الفوتوغرافية، بما لا يرقى إلى الشك، أنه لا يمكن رؤية المقبرة وموقع المواجهة من مكان الكرنفال. |
Esta encuesta produjo un informe que cubría todas las formas de violencia en diversos marcos ambientales, desde el lugar de trabajo al hogar. | UN | وأسفر هذا الاستقصاء عن تقرير يشمل جميع أشكال العنف في أنواع متنوعة من البيئات، من مكان العمل إلى الأسرة المعيشية. |
En ese mismo año, se redujo el plazo necesario para el traslado de los acusados, desde el lugar de su arresto, con una aceleración efectiva de las actuaciones nacionales. | UN | وخفض الوقت اللازم لنقل المتهمين من مكان إلقاء القبض في عام 2001، مع تحقيق إسراع فعلي في الإجراءات الوطنية. |
Ahora vamos con un reportaje desde el lugar de los hechos. Entramos en directo. | Open Subtitles | الآن لدينا مراسل من الموقع سننتقل مباشرة |
Las imágenes se pueden transmitir por enlaces de radio desde el lugar de que se trate al Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad, en donde el resultado se puede ver como imagen en una pantalla de computadora en un tiempo " casi " real. | UN | ويمكن إرسال الصور باللاسلكي من الموقع الى مركز بغداد للرصد والتحقق، حيث يمكن رؤية النتيجة كصورة على شاشة حاسوب، بحيث تعتبر صورة " شبه " لحظية. |
i) Con ocasión del nombramiento, desde el lugar de contratación o el lugar reconocido para las vacaciones en el país de origen conforme a la regla 105.3, al lugar de destino oficial; | UN | ' ١ ' عند التعيين، من مكان الانتداب أو من المكان الذي يعترف ﻷغراض إجازة زيارة الوطن، بموجب القاعدة ٥٠١/٣، بأنه وطن الموظف إلى مركز العمل الرسمي؛ |
5. A los efectos del presente instrumento, por " rastreo " se entenderá el seguimiento sistemático de las armas pequeñas y ligeras ilícitas encontradas o confiscadas en el territorio de un Estado, desde el lugar de fabricación o importación a lo largo de las líneas de abastecimiento hasta el punto en que se convirtieron en ilícitas. | UN | 5 - ولأغراض هذا الصك، يقصد بـ " التعقب " الاقتفاء المنهجي لأثر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة التي يُعثر عليها أو تُضبط في إقليم دولة ما، من نقطة تصنيعها أو نقطة استيرادها مرورا بخطوط التوريد إلى النقطة التي تصبح فيها غير مشروعة. |
Con arreglo al contrato, la Societé Générale de Surveillance S. A. (SGS) se encarga de realizar diversas tareas, incluso la gestión de la cadena de custodia de todos los troncos y productos de madera, desde el lugar de tala hasta el puerto de exportación o los mercados internos. | UN | وبموجب هذا العقد، تتولى الشركة العامة للمسوحات مسؤولية تنفيذ مهام متنوعة تشمل إدارة سلسلة المسؤوليات فيما يتعلق بكافة منتجات الأخشاب وجذوع الأشجار من موضع قطعها إلى ميناء التصدير أو الأسواق المحلية. |
Debería facilitarse, en cualquier etapa intermedia del envío, desde el lugar de salida hasta el destino final, notificación de la información que figura a continuación. | UN | ويجب تقديم إخطار بالمعلومات التالية في أية مرحلة وسيطة من مراحل نقل الشحنة من مكان بدء الإرسال وحتى الوجهة النهاية. |
Ese plazo no incluirá el tiempo que se necesite razonablemente para el traslado desde el lugar de detención hasta el tribunal. | UN | ولا تشمل هذه الفترة الوقت اللازم بشكل معقول للانتقال من مكان التوقيف إلى المحكمة. |
Garantía 6. Posibilidad de comunicarse, por un medio eficaz como el teléfono, el fax o el correo electrónico, desde el lugar de retención, en particular con un abogado, un representante consular y la familia. | UN | الضمانة 6: إمكانية الاتصال لا سيما بالمحامي أو بالممثل القنصلي أو بالأهل من مكان التحفظ باستخدام وسيلة اتصال فعالة مثل الهاتف، أو الفاكس، أو البريد الإلكتروني. |
Deberían adoptarse medidas preventivas específicas para asegurar que está plenamente garantizado el derecho a la integridad física y mental durante todas las transferencias, en especial desde el lugar de la detención al primer centro de prisión preventiva. | UN | وينبغي أن تتخذ تدابير وقائية محددة للضمان الكامل للحق في السلامة البدنية والعقلية أثناء عمليات النقل وخاصة من مكان القبض إلى مرفق الاحتجاز الأوَّلي؛ |
Tras una investigación, el Grupo concluyó que la reclamación por pérdida de equipo de transporte era en sustancia una reclamación de los costos del transporte de las torres de perforación de sustitución desde el lugar de fabricación hasta la ubicación inicial de las torres robadas. | UN | وإثر التحقيق، تبيّن الفريق أن المطالبة بمعدات نقل هي في الواقع مطالَبة بتكاليف نقل أجهزة الحفر البديلة من مكان التصنيع إلى المكان الذي سُرِقت منه أجهزة الحفر الأصلية. |
La Constitución dispone que toda persona que sea objeto de detención y reclusión deberá comparecer ante una autoridad judicial en un plazo de 24 horas, con exclusión del tiempo necesario para su traslado desde el lugar de detención. | UN | وينص الدستور على أن يمثُلَ كل شخص يجرى اعتقاله أو احتجازه أمام سلطة قضائية في غضون 24 ساعة لا تشمل الوقت اللازم لنقله من مكان اعتقاله. |
Entretanto, el 18 de enero, los cadáveres de las víctimas fueron trasladados desde el lugar de la matanza a Pristina, donde se efectuaron autopsias en presencia de observadores de la Misión de Verificación en Kosovo. | UN | ٣١ - وفي الوقت ذاته ففي ١٨ كانون الثاني/يناير، نقلت جثث الضحايا من الموقع إلى بريتشينا، حيث خضعت للتشريح، بوجود مراقبين من البعثة. |
Aunque se puede obtener información oral sobre los lugares de enterramiento o las fosas comunes, los documentos sobre el personal militar u otros funcionarios a quienes se pueda haber encomendado, por ejemplo, cavar tumbas o que participaran en el transporte hacia o desde el lugar de enterramiento también pueden aportar o corroborar información. | UN | وبينما يمكن أن تُستقى من التقارير الشفوية معلومات عن مواقع محتملة لقبور أو قبور جماعية، فإن سجلات الجيش أو غيره من الموظفين الحكوميين الذين ربما تم تكليفهم مثلاً بحفر القبور أو الذين يمكن أن يكونوا قد شاركوا في نقل الجثث من الموقع وإليه، قد تتضمن أيضاً معلومات أو قد تؤيد تلك التقارير. |
Aunque se puede obtener información oral acerca de posibles lugares de enterramiento o fosas comunes, los documentos sobre el personal militar u otros funcionarios a quienes, por ejemplo, se pueda haber encomendado cavar tumbas o que participaran en el transporte hacia o desde el lugar de enterramiento también pueden aportar o corroborar información. | UN | وإذا كانت الروايات الشفوية قد تقدم معلومات عن مواقع محتملة لمدافن أو قبور جماعية، فإن سجلات الجيش أو غيره من الموظفين الحكوميين الذين ربما كُلفوا مثلاً بحفر القبور أو الذين ربما شاركوا في نقل الجثث من الموقع وإليه، قد تتضمن أيضاً معلومات أو قد تؤيد تلك التقارير. |
i) Con motivo del nombramiento, desde el lugar de contratación o el lugar reconocido para las vacaciones en el país de origen del funcionario conforme a la regla 5.2 hasta el lugar de destino oficial; | UN | ' 1` عند التعيين، من مكان التعيين أو من المكان الذي يعترف لأغراض إجازة زيارة الوطن بموجب القاعدة 5/2 من النظام الإداري للموظفين بأنه وطن الموظف إلى مركز العمل الرسمي؛ |
i) Con motivo del nombramiento, desde el lugar de contratación o el lugar reconocido para las vacaciones en el país de origen del funcionario conforme a la regla 5.2 hasta el lugar de destino oficial; | UN | ' 1` عند التعيين، من مكان التعيين أو من المكان الذي يعترف لأغراض إجازة زيارة الوطن بموجب القاعدة 5-2 من النظام الإداري للموظفين بأنه وطن الموظف إلى مركز العمل الرسمي؛ |
De conformidad con el párrafo 5 del Instrumento Internacional de Localización, por " rastreo " se entenderá el seguimiento sistemático de las armas pequeñas y armas ligeras ilícitas encontradas o confiscadas en el territorio de un Estado, desde el lugar de fabricación o importación a lo largo de las líneas de abastecimiento hasta el punto en que pasaron a ser ilícitas. | UN | ٤١ - وفقا للفقرة 5 من الصك الدولي للتعقب، يقصد بالتعقب الاقتفاء المنهجي لأثر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة التي يُعثر عليها أو تُضبط في إقليم دولة ما، من نقطة تصنيعها أو نقطة استيرادها مرورا بخطوط التوريد إلى النقطة التي تصبح فيها غير مشروعة. |
Una asociación de operadores de la madera comunicó al Grupo una lista de impuestos legales e ilegales recaudados por autoridades civiles y militares, policía y servicios de inteligencia desde el lugar de producción hasta la frontera (véase el anexo 152). | UN | وأطلعت رابطة للعاملين في مجال الأخشاب الفريق على قائمة بالضرائب المشروعة وغير المشروعة التي تقوم بجبايتها السلطات المدنية والعسكرية والشرطة وأجهزة الاستخبارات من نقطة الإنتاج إلى الحدود (انظر المرفق 152). |
Se introdujo un sistema de documentos e informes acompañantes sobre el examen de las características físicas y químicas de los desechos tóxicos a fin de lograr un mejor control del tratamiento de desechos tóxicos desde el lugar de producción hasta el lugar de reciclado o almacenamiento. | UN | كما بدأ العمل بنظام للوثائق والتقارير المرفقة بشأن فحص الخواص الفيزيائية والكيميائية للنفايات السمية، وذلك بغية تحسين الرقابة على نقل النفايات السمية من موضع انتاجها إلى موضع إعادة معالجتها أو تخزينها. |