ويكيبيديا

    "desde el momento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منذ لحظة
        
    • منذ اللحظة
        
    • من لحظة
        
    • فور
        
    • من وقت
        
    • من اللحظة
        
    • منذ بداية
        
    • منذ وقت
        
    • منذ الوهلة
        
    • منذ الوقت
        
    • ابتداءً
        
    • بين الوقت
        
    • ومنذ اللحظة
        
    • منذ اليوم
        
    • من حين
        
    Mi delegación cree firmemente que todo niño, desde el momento de la concepción, es una persona de pleno derecho y, como tal, merece protección y apoyo jurídicos. UN ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا بأن كل طفل، منذ لحظة الحمل، شخص له كيانه، ومن ثم يستحق الحماية والدعم القانونيين.
    La información estadística ya indica que el bienestar de los niños se ve amenazado desde el momento en que nacen. UN وتبين الحقائق الاحصائية بالفعل أن رفاه اﻷطفال يتعرض للخطر منذ لحظة مولدهم.
    Eso significa que, desde el momento en que iniciamos nuestras deliberaciones esta mañana, han muerto 5.000 niños menores de cinco años. UN وبعبارة أخرى، فإنه منذ اللحظة التي بدأت فيها مداولاتنا هذا الصباح، توفي 000 5 طفل دون سن الخامسة.
    También está dispuesta a testificar el dinero depositado en su cuenta prácticamente desde el momento en que se unió a este comité. Open Subtitles وهي أيضاً مستعدة للشهادة على أنه تم إيداع مبالغ طائلة مباشرة ًفي حسابك عملياً من لحظة إنضمامك لهذه اللجنة.
    Los Estados deben estar en condiciones de comenzar a aplicar el tratado desde el momento en que entre en vigor en su territorio. UN ويتعين أن تكون الدول في وضع يمكنها من البدء في تنفيذ المعاهدة فور دخولها إلى حيز النفاذ بالنسبة لكل دولة.
    Esta obligación rige no sólo desde el momento en que se designe a la persona como conciliador sino durante todo el procedimiento. UN ويبين النص أن هذا الالتزام لا يُطبق اعتبارا من وقت مفاتحة ذلك الشخص فحسب، بل يطبّق أيضا طوال عملية التوفيق.
    Creo que esta travesía estuvo condenada desde el momento en que no hicimos un sacrificio. Open Subtitles الآن أؤمن بأن هذه الرحلة ملعونة من اللحظة التي لم نقدم بها قرباناً
    Aunque solicitó los servicios de un abogado desde el momento en que fue juzgado por primera vez, su pedido no fue acordado. UN ورغم أنه طلب خدمات محام منذ بداية محاكمته، فقد رفض طلبه.
    desde el momento en que fue usted elegido hemos podido contar con su invariable apoyo, con el que también hemos contado para los preparativos de esta Conferencia. UN وكنت منذ لحظة انتخابكم وما أزال اعتمد على دعمكم الثابت الذي تواصل طيلة اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر.
    desde el momento en que fue usted elegido hemos podido contar con su invariable apoyo, con el que también hemos contado para los preparativos de esta Conferencia. UN وكنت منذ لحظة انتخابكم وما أزال اعتمد على دعمكم الثابت الذي تواصل طيلة اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر.
    Es decir, que para nuestra legislación nacional la personalidad jurídica se le otorga al ser humano desde el momento mismo de la concepción. UN وهذا يعني أن حق الشخص أمام القانون يضمنه القانون لﻹنسان في بيرو منذ لحظة بداية الحمل.
    desde el momento de su detención o apresamiento, los detenidos tienen derecho a ser asistidos por un defensor. UN يحق للشخص المحتجز الحصول على مساعدة محامي الدفاع منذ لحظة احتجازه أو سجنه.
    desde el momento de su detención o apresamiento, los detenidos tienen derecho a ser asistidos por un defensor. UN فللشخص المحتجز الحق، منذ لحظة اعتقاله أو حبسه، في مساعدة محامي الدفاع.
    Yo desconfiaba de ti desde el momento en que estreché tu mano. Open Subtitles لقد كنت صادق معاك منذ اللحظة التي سلمت عليك بها
    desde el momento en que salí de ese freezer sabía que quería regresar. Open Subtitles منذ اللحظة التي خرجت منها من التجميد علمت بأنني أرغب بالعودة
    Esto se consigue mediante la asistencia de un abogado defensor desde el momento en que uno es detenido, preso o acusado. UN وهذا الحق مضمون عن طريق حضور محامي دفاع من لحظة حبس أو اعتقال أو اتهام الشخص.
    En otras palabras, el abogado defensor puede actuar desde el momento de la detención o tan pronto como se contacte con él. UN وبعبارة أخرى، فإن المحامي يستطيع أن يباشر دفاعه من لحظة الاعتقال أو حالما يتم الاتصال به بعد ذلك.
    En los casos en que la ley permite contraer matrimonio antes de los 18 años de edad, todo menor que contraiga matrimonio tendrá plena personalidad jurídica desde el momento mismo en que lo haga. UN فإن أجاز القانون الزواج قبل بلوغ سن ٨١ عاما أصبح كل شخص يتزوج دون سن ٨١ عاما كامل اﻷهلية أمام القانون فور عقد الزواج.
    Esa reactivación llevaría unas cuatro semanas desde el momento en que se adoptara la decisión de reanudar las operaciones en el Iraq. UN وتستغرق عملية إعادة تنشيط العقود نحو 4 أسابيع من وقت اتخاذ القرار إلى حين استئناف العمليات في العراق.
    desde el momento en que entramos llorando hasta el momento en que salimos muriendo, solamente cubrirá tu cara mientras gimes y lloras y gritas. Open Subtitles من اللحظة التي ندخل فيها باكين للحظة التي نخرج بها ميتين ستغطي وجهك فقط بيينما تنتحب و تبكي و تصرخ
    Así, desde el momento en que se iniciaron las preocupaciones por la utilización de ciertas armas, se estableció una relación entre las necesidades militares y las consideraciones de humanidad. UN وهكذا أقيمت منذ بداية الاهتمام باﻷسلحة علاقة بين الضرورة العسكرية والاعتبارات الانسانية.
    i) La viabilidad de establecer un sistema fiable para colocar marcas en todas esas armas desde el momento de su fabricación; UN ' ١` جدوى إنشاء نظام يعتمد عليه لوضع علامات على جميع هذه اﻷسلحة منذ وقت تصنيعها؛
    Fuiste cauteloso conmigo desde el momento que vine a ti con la carta, y estás siendo cauteloso conmigo ahora mismo. Open Subtitles لقد كنت محترساً معي منذ الوهلة الأولى التي قدمت إليك الرسالة و أنت أيضا ً محترس معي الآن
    El tribunal considera que desde el momento de la carga de la mercancía en el buque, el comprador se hacía cargo de los riesgos del transporte. UN ورأت محكمة الاستئناف أن المشتري تحمل مخاطر النقل منذ الوقت الذي حُملت فيه البضاعة على السفينة.
    Los detenidos tienen derecho a recibir asistencia letrada desde el momento de su detención. UN ويحق للمحتجزين الحصول على خدمات محام ابتداءً من لحظة احتجازهم.
    Pasaron años desde el momento en que el primer Representante Permanente de Malta ante las Naciones Unidas, Dr. Arvid Pardo, lanzó por primera vez la noción en las salas de este edificio, hasta que este concepto fue aceptado universalmente. UN فقد انقضت سنين بين الوقت الذي قام فيه الممثـــل الدائم اﻷول لمالطة لدى اﻷمم المتحدة، السيد أرفيد باردو، بطرح هذه الفكرة للمرة اﻷولى في قاعات هذا المبـــني، والوقت الذي أصبح فيه هذا المفهوم مقبولا على الصعيد العالمي.
    desde el momento en que nos conocimos, supe que era la única Open Subtitles ومنذ اللحظة التي التقينا ، كنت أعلم أنها متفرده.
    Después de todo, el artículo VI se encontraba ahí desde el momento mismo de la entrada en vigor del TNP, es decir, desde 1968, no obstante lo cual se ha producido un aumento cuantitativo de los armamentos. UN فبالرغم من كل شيء، كانت المادة السادسة موجودة منذ اليوم اﻷول لمعاهدة عدم الانتشار، أي منذ عام ٨٦٩١، وقد ازداد عدد اﻷسلحة بالرغم من المادة السادسة.
    La administración de justicia en su conjunto ofrece posibilidades innumerables de seguir victimizando al niño, desde el momento de la denuncia hasta la sentencia, e incluso después. UN والنظام القضائي كله مليء بمنافذ لﻹيذاء الاضافي، من حين اﻹبلاغ إلى حين صدور الحكم وحتى إلى ما بعد صدور الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد