Sin embargo, desde la adopción del Programa de Acción Mundial, se ha generalizado la atención asignada a la amenaza de infección que plantea el VIH. | UN | على أنه منذ اعتماد برنامج العمل العالمي، أصبح خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يحظى باهتمام واسع النطاق. |
Diez años han pasado desde la adopción del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes. | UN | انقضت عشر سنوات منذ اعتماد برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها. |
Se trató de la mayor caída del PIB real per cápita desde la adopción del Programa de Acción en 2001. | UN | وكان ذلك أحدّ هبوط نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001. |
desde la adopción del Programa de Acción en 1994, Israel ha integrado con éxito a los inmigrantes, que son casi una sexta parte de nuestra población. | UN | ومنذ اعتماد برنامج العمل في عام 1994، نجحت إسرائيل في إدماج المهاجرين الذين يشكلون قرابة سدس عدد سكاننا. |
desde la adopción del Programa de Acción de Bruselas en 2001, los países menos adelantados como grupo han hecho algunos progresos en su desempeño macroeconómico y en algunos pocos indicadores sociales. | UN | ومنذ اعتماد برنامج عمل بروكسل في عام 2001، قامت أقل البلدان نموا كمجموعة بإحراز بعض التقدم في أدائها الاقتصادي الكلي وفي بعض المؤشرات الاجتماعية. |
Acogen también con agrado el progreso alcanzado desde la adopción del Programa 21, en particular en relación con el capítulo 12 sobre la desertificación y la sequía. | UN | كما إنهما تُرحبان بالتقدم الذي تم إحرازه منذ اعتماد جدول أعمال القرن ٢١، ولا سيما فيما يتعلق بالفصل ١٢، عن التصحر والجفاف. |
En esa Reunión se hizo un balance del progreso alcanzado desde la adopción del Programa de Acción en 2001 y se identificaron varias cuestiones en las que es necesario progresar más. | UN | ولقد قيَّم الاجتماع التقدم المحرز منذ اعتماد برنامج العمل عام 2001 وحدد عدداً من القضايا التي توجد حاجة إلى إحراز المزيد من التقدم فيها. |
Las delegaciones señalaron que desde la adopción del Programa de Acción de Barbados habían surgido cuestiones nuevas e incipientes que no se habían tenido en cuenta en él y, que, por consiguiente, tenían que ser tratadas debidamente en la Reunión Internacional de Mauricio. | UN | ولاحظت الوفود أنه منذ اعتماد برنامج عمل بربادوس ظهرت عدة قضايا جديدة وناشئة لم تؤخذ في الحسبان في برنامج العمل نفسه وينبغي لذلك أن تُعالج معالجة كافية في حصيلة اجتماع موريشيوس الدولي. |
Mesas redondas Durante la Reunión Interregional se celebraron seis mesas redondas, en las que se trataron nuevos problemas y cuestiones que se habían planteado o se habían hecho más acuciantes desde la adopción del Programa de Acción de Barbados. | UN | عُقدت خلال الاجتماع الأقاليمي ست حلقات مناقشة، يتناول كل منها التحديات الجديدة والقضايا الناشئة التي ظهرت أو أصبحت أكثر إلحاحا منذ اعتماد برنامج عمل بربادوس. |
A este respecto, la formulación y aplicación subsiguiente de nuestra Política Demográfica Nacional de 1997 constituye uno de nuestros principales logros desde la adopción del Programa de Acción. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل وضع سياستنا السكانية الوطنية لعام 1997 وتنفيذها بعد ذلك أحد منجزاتنا الرئيسية منذ اعتماد برنامج العمل. |
Además, varios acontecimiento y transformaciones importantes han tenido lugar en el mundo desde la adopción del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes, y tienen repercusiones en los jóvenes que constituyen el 18% de la actual población mundial. | UN | علاوة على ذلك، لقد وقعت عدة تحولات وأحداث في العالم منذ اعتماد برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها، وكان لها تأثير مباشر على الشباب، الذي يشكل ما نسبته 18 في المائة من سكان العالم اليوم. |
desde la adopción del Programa de Acción de Almaty hace cinco años, muchos países sin litoral y de tránsito, con la ayuda de sus asociados para el desarrollo, han logrado algunos progresos en la realización de los objetivos de ese documento. | UN | منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي قبل خمس سنوات حققت بلدان غير ساحلية وبلدان نقل عابر عديدة، بمساعدة شركائها الإنمائيين، بعض التقدم في تحقيق أهداف تلك الوثيقة. |
El crecimiento económico se ha acelerado ligeramente en los países en desarrollo sin litoral desde la adopción del Programa de Acción de Almaty en 2003. | UN | 8 - تسارعت إلى حد ما وتيرة النمو الاقتصادي في البلدان النامية غير الساحلية منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي في عام 2003. |
La gran variedad de medidas nuevas que se han tomado desde la adopción del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes muestra que la comunidad internacional reconoce que la juventud constituye una presencia importante para lograr el desarrollo económico y social. | UN | 32 - ويبين العدد الهائل من المبادرات التي اتُّخِذَت منذ اعتماد برنامج العمل العالمي للشباب أن المجتمع الدولي يعترف بالشباب كقوة هامة تدفع في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
desde la adopción del Programa de Acción, se ha venido reconociendo cada vez más que la cuestión de la migración internacional y el desarrollo es de importancia capital para la agenda mundial. | UN | 69 - منذ اعتماد برنامج العمل، ما فتئ الاعتراف يزداد بأن مسالة الهجرة الدولية والتنمية ذات أهمية رئيسية في جدول الأعمال العالمي. |
Como lo ha señalado el representante del Japón, todos los fondos y programas de ese sistema han canalizado más recursos a los países menos adelantados desde la adopción del Programa de Acción de Bruselas y es probable que la tendencia continúe después del examen de mitad de período de éste. | UN | وكما لاحظ ممثل اليابان، فقد قامت جميع الصناديق والبرامج ضمن منظومة الأمم المتحدة بتوجيه قدر أكبر من الموارد إلى أقل البلدان نموا منذ اعتماد برنامج عمل بروكسل والأرجح أن يستمر هذا الاتجاه بعد إجراء استعراض منتصف المدة للبرنامج. |
desde la adopción del Programa de Acción Mundial, en particular desde la celebración de la primera Reunión Intergubernamental de Examen, han ocurrido varios acontecimientos que se relacionan con el ámbito y los objetivos del Programa. | UN | 15- حدث عدد من التطورات منذ اعتماد برنامج العمل، لا سيما منذ الدورة الأولى للاجتماع الحكومي الدولي لاستعراض برنامج العمل العالمي، لها صلة وثيقة بنطاق البرنامج وأهدافه. |
desde la adopción del Programa de Acción Mundial, se han aprobado los siguientes acuerdos regionales que tratan en particular el tema de la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra: | UN | 31- وتم منذ اعتماد برنامج العمل العالمي اعتماد الاتفاقات الإقليمية التالية التي تعالج بوجه خاص حماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية: |
desde la adopción del Programa de Acción de Almaty, numerosos países en desarrollo sin litoral han logrado avances continuos en cuanto a la ampliación de su producto nacional bruto y a la captación de inversiones directas extranjeras. | UN | ومنذ اعتماد برنامج عمل ألماتي أحرز العديد من البلدان النامية غير الساحلية تقدما ثابتا فيما يتعلق بزيادة ناتجها المحلي الإجمالي وجذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
14. desde la adopción del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se ha hecho un mayor hincapié en el uso de indicadores cuantitativos y cualitativos para medir el progreso logrado en la ejecución de programas, incluidos los de salud reproductiva. | UN | ١٤ - ومنذ اعتماد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تم التأكيد بدرجة أكبر على استخدام مؤشرات كَمﱢية ونوعية لقياس مدى التقدم في تنفيذ البرامج، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية. |
III. Examen de las iniciativas relacionadas con el consumo y la producción sostenibles desde la adopción del Programa 21 | UN | ثالثاً - استعراض مبادرات الاستهلاك والإنتاج المستدامين منذ اعتماد جدول أعمال القرن 21 |