Palau ha sido autónoma desde la aprobación de su constitución en 1980. | UN | وتتمتع بالاو بالحكم الذاتي منذ اعتماد دستورها في عام ٠٨٩١. |
desde la aprobación del Pacto por la Asamblea General en 1966, diversos instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos han reconocido el derecho al trabajo. | UN | ولقد اعترفت صكوك عالمية وإقليمية عديدة من صكوك حقوق الإنسان بالحق في العمل منذ اعتماد الجمعية العامة للعهد في عام 1966. |
desde la aprobación del Pacto por la Asamblea General en 1966, diversos instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos han reconocido el derecho al trabajo. | UN | ولقد اعترفت صكوك عالمية وإقليمية عديدة من صكوك حقوق الإنسان بالحق في العمل منذ اعتماد الجمعية العامة للعهد في عام 1966. |
desde la aprobación del nuevo mandato de la UNAMIR han mejorado las relaciones entre ésta y las autoridades rwandesas. | UN | ومنذ اعتماد الولاية الجديدة لبعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا، تحسنت العلاقات بين البعثة والسلطات الرواندية. |
La situación ha cambiado sustancialmente desde la aprobación de las resoluciones pertinentes del Consejo y sigue evolucionando con rapidez. | UN | وقد تغيرت الحالة منذ اتخاذ قراري المجلس تغيرا كبيرا وهي ما زالت آخذة في التطور بسرعة. |
desde la aprobación del Pacto por la Asamblea General en 1966, diversos instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos han reconocido el derecho al trabajo. | UN | ولقد اعترفت صكوك عالمية وإقليمية عديدة من صكوك حقوق الإنسان بالحق في العمل منذ اعتماد الجمعية العامة للعهد في عام 1966. |
Además, desde la aprobación de la resolución, Eritrea ha impuesto nuevas restricciones, en particular en la Zona Temporal de Seguridad. | UN | بل أن إريتريا فرضت، منذ اعتماد هذا القرار، المزيــد مــن القيود، لا سيما داخل المنطقة الأمنية المؤقتة. |
El análisis correspondiente a 2008 examina los informes nacionales presentados por los Estados desde la aprobación del Programa de Acción en 2001. | UN | ويدرس التحليل الذي أُجري في عام 2008 التقارير الوطنية التي قدمتها الدول منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001. |
Han pasado cinco años desde la aprobación de la Estrategia de Mauricio y, aunque se han obtenido importantes logros, todavía queda mucho por hacer. | UN | لقد مرّت خمس سنوات منذ اعتماد استراتيجية موريشيوس، ولا يزال هناك عمل يتعين القيام به علماً بأن الكثير قد تحقق. |
No se refirió a ninguna medida adoptada desde la aprobación de dichas observaciones finales. | UN | ولم تشر الدولة الطرف إلى أي تدابير متخذة منذ اعتماد الملاحظات الختامية. |
No se refirió a ninguna medida adoptada desde la aprobación de dichas observaciones finales. | UN | ولم تشر الدولة الطرف إلى أي تدابير متخذة منذ اعتماد الملاحظات الختامية. |
Etiopía había realizado constantes progresos en su desarrollo económico y social desde la aprobación del Programa de Acción de Almaty. | UN | وأفاد بأن إثيوبيا قد أحرزت تقدماً مطرداً في عملية تنميتها الاقتصادية والاجتماعية منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي. |
La Cumbre de Helsinki registró también otra realidad que ha cobrado fuerza desde la aprobación de la Carta de París: | UN | وقد سجل مؤتمر قمة هلسنكي واقعا آخر نشأ منذ اعتماد ميثاق باريس. |
Ya es de dominio público lo que ha ocurrido desde la aprobación de dicha Declaración. | UN | ويعرف الجميع ما حدث منذ اعتماد ذلك اﻹعلان. |
Con respecto a los párrafos 5, 6 y 11 de la parte dispositiva, están justificados por las circunstancias poco usuales que se han producido desde la aprobación de la Convención de 1982. | UN | وفيما يتعلق بالفقرات ٥ و ٦ و ١١ من المنطوق، فإنها تبررها الظروف غير العادية التي وقعت منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٢. |
desde la aprobación de la resolución, se ha mantenido al Consejo informado periódicamente de la evolución de los acontecimientos en Angola. | UN | ومنذ اعتماد هذا القرار، تم ابقاء أعضاء مجلس اﻷمن بانتظام على علم بتطور الحالة في أنغولا. |
desde la aprobación del artículo en 1955, el Comité de Peticiones ha remitido sólo tres casos a la Corte y en los tres casos la Corte ha ratificado las decisiones del Tribunal Administrativo. | UN | ومنذ اعتماد المادة في عام ٥٥٩١، أحالت اللجنة المعنية بالطلبات ثلاث قضايا فقط إلى محكمة العدل الدولية وفي كل من هذه المناسبات الثلاث أيدت المحكمة قرار المحكمة اﻹدارية. |
En realidad, desde la aprobación de la resolución pertinente en el cuadragésimo octavo período de sesiones, China no ha exportado minas terrestres antipersonal. | UN | وفي الواقع، لم تصدر الصين أية ألغام برية مضادة لﻷفراد منذ اتخاذ القرار ذي الصلة في الدورة الثامنة واﻷربعين. |
desde la aprobación de esa resolución, se ha mantenido al tanto al Consejo del curso de los acontecimientos en Angola. | UN | ومنذ اتخاذ ذلك القرار، أبقي المجلس على علم بالتطورات التي استجدت في أنغولا. |
desde la aprobación del Estatuto de la Corte, las organizaciones no gubernamentales han estado trabajando también con miras a lograr su ratificación. | UN | وتنشط المنظمات غير الحكومية أيضا منذ إقرار النظام الأساسي للمحكمة على صعيد التصديق. |
Tras casi 12 años desde la aprobación de las Normas Uniformes, 67 países aún no han aplicado ningún programa sobre las posibilidades de acceso. | UN | فبعد 12 سنة تقريبا على اعتماد القواعد الموحدة، ما زال هناك 67 بلدا لم تطبق بعد أي برامج لتهيئة إمكانية الوصول. |
De conformidad con la resolución, la Oficina del Registro de Daños y Perjuicios y el Registro de Daños y Perjuicios se establecerán y entrarán en funcionamiento antes de que hayan transcurrido seis meses desde la aprobación de la resolución. | UN | ووفقا لذلك القرار، سينشأ مكتب سجل الأضرار والسجل نفسه ويبدأ تشغيله في غضون ستة أشهر من اتخاذ القرار. |
Ya se ha dicho mucho sobre las etapas constitutivas de los principios fundamentales de los derechos humanos desde la aprobación de la Declaración en 1948, hasta nuestros días. | UN | سبق أن قيل الكثير عن العالم على طريق حقوق اﻹنسان اﻷساسية، من اعتماد اﻹعلان عام ١٩٤٨ إلى اﻵن. |
Han transcurrido casi 40 años desde la aprobación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares por la Asamblea General. | UN | لقد مضى ما يقرب من 40 عاما منذ أن اعتمدت الجمعية العامة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
El Sr. Estrella Faria (Secretaría) conviene en que el procedimiento es un nuevo mejoramiento introducido desde la aprobación de la Guía Legislativa. | UN | 82- السيد إستريلا فاريا (الأمانة): وافق على أن هذا الاجراء يمثل تحسينا جديدا أُدخل منذ الموافقة على الدليل النموذجي. |
desde la aprobación del programa nacional, el Comité Ejecutivo ha aprobado 327.841 dólares EE.UU. del Fondo Multilateral para facilitar el cumplimiento de conformidad con el artículo 10 del Protocolo; | UN | ومنذ إقرار البرنامج القطري، وافقت اللجنة التنفيذية لبليز على مبلغ 841 327 دولاراً من الصندوق متعدد الأطراف لتمكينها من الامتثال وفقاً للمادة 10 من البروتوكول؛ |
desde la aprobación de dicho Programa en mayo de 2001, los avances a ese respecto han sido insuficientes. | UN | فمنذ اعتماد ذلك البرنامج في أيار/مايو 2001، لم يكن التقدم المحرز في هذا الخصوص كافياً. |
Progresos realizados desde la aprobación por la Conferencia de Examen de 2010 del plan de acción sobre desarme nuclear | UN | التقدم المحرز منذ أن اعتمد مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010 خطة العمل بشأن نزع السلاح النووي |
12. Pide al Secretario General que le siga informando periódicamente de la situación y que, transcurridos tres meses desde la aprobación de esta resolución, le presente un informe sobre la situación en Abjasia (Georgia); | UN | 12 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل إبقاء المجلس على علم بالتطورات وأن يقدم تقريرا بعد ثلاثة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار عن الحالة في أبخازيا، جورجيا؛ |
Exenciones en materia de apoyo general de gestión concedidas desde la aprobación de la decisión 2007/18 de la Junta Ejecutiva | UN | 7 - إعفاءات الدعم الإداري العام الممنوحة منذ أن اتخذ المجلس التنفيذي المقرر 2007/18 المرافق |