Menos: traslados desde la base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi | UN | ناقصا: عمليات النقل من قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي |
Este programa se llevará a cabo durante un año desde la base Amundsen. | UN | وسينفذ هذا البرنامج خلال سنة انطلاقا من قاعدة أموندسن. |
Se considera más económico alquilar este equipo que enviarlo desde la base Logística de Brindisi de las Naciones Unidas. | UN | ويقدر أن استئجار هذه المعدات أكثر كفاءة من حيث التكلفة من شحنها من قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برنديزي إلى هايتي. |
Recalcó la necesidad de evitar la duplicación de esfuerzos y de establecer medios de coordinación, por ejemplo, designando una autoridad encargada, y de promover los métodos de participación desde la base y la sinergia entre las convenciones mundiales. | UN | وشدد على الحاجة إلى تجنب أوجه الازدواج وإلى إنشاء أدوات تنسيق مثل دور القائد، فضلا عن تدعيم نهج المشاركة القائم على التحرك من القاعدة إلى القمة وتضافر الجهود فيما بين الاتفاقيات العالمية. |
Es decisivo que se promuevan iniciativas legítimas desde la base. | UN | وتشجيع المبادرات الحقيقية من القاعدة إلى القمة يعد أمراً حاسماً؛ |
El Presidente dijo que el tema era innovador y expresaba plenamente el espíritu de la Convención en su planteamiento desde la base. | UN | وقال إن هذا البند يتسم بالتجديد ويعرب تماماً عن روح الاتفاقية في نهجها ذي التوجه من أسفل إلى أعلى. |
Varias delegaciones plantearon la posibilidad de ampliar las funciones de las comisiones regionales de las Naciones Unidas, de modo que comprendieran la coordinación y el apoyo a las actividades emprendidas desde la base. | UN | وتناول عدد من الوفود تعزيز دور اللجان الإقليمية للأمم المتحدة، بما في ذلك التنسيق ودعم العمل انطلاقا من القاعدة. |
La UNOMIG sigue patrullando periódicamente en el Valle de Kodori, donde opera desde la base del equipo de Adjara. | UN | ١٨ - وتواصل البعثة القيام بدوريات منتظمة داخل وادي كودوري حيث تعمل من قاعدة فريق أدجارا. |
En respuesta a su consulta sobre la fuente, se informó a la Comisión Consultiva que se transferiría el mobiliario desde la base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. | UN | ولدى الاستعلام عن مصدره، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن هذه القطع سوف تنقل من قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برنديزي. |
El crédito de esta partida servirá también para enviar dos copiadoras medianas desde la base Logística de las Naciones Unidas. | UN | وتغطي موارد هذا البند أيضا رسوم شحن آلتي نسخ متوسطتين من قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات. |
Dicha aeronave había despegado en vuelo desde la base Patrick de la Fuerza Aérea norteamericana, en Cocoa Beach, estado de la Florida, con destino a Grand Cayman. | UN | وقد أقلعت الطائرة المذكورة أعلاه من قاعدة باتريك التابعة لسلاح جو الولايات المتحدة، في كوكوا بيتش، بولاية فلوريدا، متجهة الى جزيرة كايمان الكبرى. |
Asentamiento erróneo de cargos correspondientes al flete de la transferencia de 12 grupos electrógenos desde la base Logística de las Naciones Unidas. | UN | تدوين خاطــئ لتكاليف الشحن لنقل ١٢ مولــدا من قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات إصلاح الهياكل اﻷساسية |
El gasto asentado incluye 27.900 dólares por gastos de envío para la transferencia de equipo desde la base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. | UN | وتتضمن النفقات المدونة مبلغ ٩٠٠ ٢٧ دولار وهي تكاليف الشحن لنقل المعدات من قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي. |
En todos los informes se reconoce que el criterio de acción desde la base es la única manera válida de hacer frente a esas amenazas ambientales. | UN | فجميع التقارير تسلم بأن النهج المتجه من القاعدة إلى القمة هو السبيل الصحيح الوحيد لمكافحة هذه التهديدات البيئية. |
Otro país Parte afirmó que el PAN aprobado antes de la segunda presentación de informes debe examinarse y actualizarse en colaboración con los asociados internacionales interesados utilizando un criterio de acción desde la base. | UN | وأفاد بلد طرف واحد أن برنامج العمل الوطني الذي اعتمد قبل عملية الإبلاغ الثانية يجب مراجعته وتحيينه بالتعاون مع الشركاء الدوليين المهتمين باستعمال النهج المتجه من القاعدة إلى القمة. |
Puso de relieve que la economía ecológica debería construirse desde la base y debería responder a las circunstancias del desarrollo nacional. | UN | وأبرز أن بناء الاقتصاد المراعي للبيئة ينبغي أن يتم من القاعدة إلى القمة على نحو يستجيب لظروف التنمية الوطنية. |
El método de acción desde la base aplicado a la participación comunitaria es una de las cuestiones centrales en la identificación de los estudios monográficos de casos que han dado buenos resultados. | UN | ويمثل اتباع نمط تركيبي من أسفل إلى أعلى فيما يخص هذه المشاركة، مسألة أساسية في تشخيص الناجح من هذه الدراسات. |
Después de tres días consecutivos de bombardeos de Hezbollah desde la base situada junto al recinto de Qana, y después de numerosas advertencias formuladas por Israel, las Fuerzas de Defensa de Israel se vieron obligadas a poner fin a la agresión atacando la base de Hezbollah. | UN | وبعد ثلاثة أيام متتالية من القصف الذي قام به حزب الله انطلاقا من القاعدة التي تقع بجانب مجمع قانا، وبعد تحذيرات عديدة من قبل إسرائيل، أجبرت قوات الدفاع الإسرائيلية على وقف العدوان بالهجوم على قاعدة حزب الله. |
Después que se elijan todos los organismos locales, se calcula que más de 800.000 mujeres entrarán a desempeñar funciones públicas desde la base. | UN | وحال إجراء الانتخابات الشاملة لكافة الهيئات المحلية يقدر أن ما يزيد على ٠٠٠ ٠٠٨ امرأة ستشارك في الحياة العامة على المستوى الشعبي. |
Sobre el terreno, un proceso de evaluación desde la base asegurará asimismo una sana gestión de los recursos a nivel mundial. | UN | ومن شأن إجراء عملية تقييم من الأسفل إلى الأعلى على المستوى الميداني أن يضمن أيضاً سلامة إدارة الموارد على المستوى العالمي. |
La aplicación de la estrategia de nutrición en su totalidad entraña elementos impuestos desde arriba y establecidos desde la base. | UN | ٣ - وتنفيذ استراتيجية التغذية بأكملها ينطوي على نوعين معا من العناصر: عناصر تبدأ من القمة وعناصر تبدأ من القاعدة. |
Pero toda participación auténtica empieza desde la base y ha de contar con un sistema fiable de selección de candidatos que representen realmente a los votantes. | UN | على أن المشاركة الحقيقية تنطلق من القاعدة الشعبية ويجب أن تشمل نظاماً جديراً بالثقة لاختيار مرشحين يمثلون الناخبين تمثيلاً فعلياً. |
3. El 27 de septiembre de 1999, un cohete portador Proton puso en órbita terrestre desde la base de lanzamiento de Baikonur el satélite de telecomunicaciones LMI-1 de los Estados Unidos. | UN | ٣ - في ٧٢ أيلول/سبتمبر ٩٩٩١، وضع ساتل الاتصالات اﻷمريكي LMI-1 في مدار حول اﻷرض بواسطة صاروخ حامل من طراز بروتون أطلق من موقع الاطلاق بايكونور. |
119. En la reforma del CCT deben tenerse en cuenta las necesidades de los interesados y el proceso de acción desde la base enmarcado en la CLD, así como las necesidades en materia de investigación y tecnología que perciba la comunidad local. | UN | 119- وينبغي أن يشمل إصلاح لجنة العلم والتكنولوجيا النظر في عملية يحرّكها الطلب انطلاقاً من القاعدة إلى أعلى في إطار الاتفاقية، والاحتياجات المحلية إلى البحوث والتكنولوجيا. |
(lanzado por un cohete portador Proton desde la base de lanzamiento de Baikonur) | UN | )أطلق بواسطة صاروخ ناقل من نوع بروتون من موقع الاطلاق بايكونور( |
Las bases de la democracia tienen que desarrollarse con paciencia, desde la base y hacia arriba. | UN | إن لبنات الديمقراطية يجب أن تُبنى بصبر بدءاً من القواعد الشعبية فصعوداً. |
Indicó que en ese momento, el OIEA debería realizar el levantamiento desde la base aérea de Habanniya. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في هذا الوقت، أن تُشغل حملة المسح من القاعدة الجوية في الحبانية. |
Todos los interesados deben participar en los procesos de adopción de decisiones y ejecución, en general dentro de un marco de integración vertical, comenzando desde la base. | UN | وينبغي أن يشارك جميع أصحاب المصلحة في صنع القرار وفي عمليات التنفيذ، ويكون ذلك عادة في إطار متكامل رأسيا بـدءًا من القاعدة في اتجاه صاعد. |