ويكيبيديا

    "desde la fase" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من مرحلة
        
    • منذ مرحلة
        
    • من المرحلة
        
    • منذ المرحلة
        
    • بدءا بمرحلة
        
    • بدءا من الفترة
        
    • بين مرحلة
        
    • ومنذ مرحلة
        
    • بدءاً بمرحلة
        
    Se consiguió que las comunidades indígenas se identificaran con los proyectos fomentando la participación de hombres y mujeres indígenas desde la fase de planificación hasta la fase de ejecución. UN وتم ضمان ملكية الجماعات المحلية للمشاريع بإشراك نساء ورجال الشعوب الأصلية من مرحلة تخطيط المشاريع إلى مرحلة تنفيذها.
    Los ciudadanos deben estar en el corazón de todo proceso, desde la fase de planificación y concepción hasta la puesta en práctica y el seguimiento para su evaluación. UN فينبغي أن يكون المواطنون في قلب أي عملية، بدءاً من مرحلة التخطيط والتصميم، ومروراً بتنفيذها، وانتهاءً برصدها وتقييمها.
    En esas fiscalías especializadas, la policía y los fiscales colaboran estrechamente, desde la fase de investigación hasta la de enjuiciamiento. UN وفي وحدات الادّعاء الخاصة هذه، تعمل الشرطة والمدعون العامون معا عن كثب بدءا من مرحلة التحقيق إلى مرحلة المقاضاة.
    La legislación de Malí permite que un acusado reciba asistencia jurídica desde la fase de la instrucción del sumario. UN ويُمـكـِّـن قانون مالي أي متهم من الاستفادة من مسـاعدة محـامٍ منذ مرحلة التحقيق الأولــي.
    No tiene prácticamente otra opción, ya que todos los órganos de las Naciones Unidas deben ahora utilizar una gestión basada en los resultados, desde la fase inicial de planificación hasta la etapa final de evaluación. UN وليس لديها بالمناسبة أي خيار، ما دام ينبغي لجميع هيئات الأمم المتحدة من الآن فصاعداً أن تنهج إدارة قائمة على تحقيق النتائج، منذ مرحلة التخطيط الأولية حتى مرحلة التقييم النهائي.
    Finalmente, quizá fuera posible comparar las distintas fases de un conflicto, desde la fase anterior a la violencia hasta la cesación de ésta. UN وأخيرا، يمكن المقارنة بين المراحل المختلفة للنزاع، من المرحلة السابقة للعنف إلى مرحلة وضع حد له.
    Deben desde el principio, desde la fase conceptual del proceso de desarrollo, adoptar la vía del desarrollo sostenible. UN إذ ينبغي الالتزام بالسبيل إلى التنمية المستدامة منذ المرحلة الأولى والمرحلة المفاهيمية لعملية التنمية.
    Ha establecido un conjunto de mecanismos eficaces que abarcan todo el proceso, desde la fase de investigación a las de funcionamiento y reglamentación. UN قد أصبح لديها في هذا الصدد مجموعة من الآليات الفعالة تشمل مجمل العملية بدءا من مرحلة البحث إلى مرحلة التشغيل والتنظيم.
    Es prioritario que los países que aportan contingentes y fuerzas de policía se impliquen en las misiones de mantenimiento de la paz desde la fase de planificación. UN وينبغي إشراك البلدان المساهمة بقوات وبوحدات شرطية في عمليات حفظ السلام كأولوية ابتداءً من مرحلة التخطيط.
    Un país de la región de Asia y el Pacífico, que inició actividades de producción y exportación de petróleo en los últimos meses de 1993, aprovechó la asistencia técnica a largo plazo suministrada desde la fase de exploración hasta la fase de producción. UN فقد بدأ بلد من منطقة آسيا والمحيط الهادئ في إنتاج النفط وتصديره في الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٣، إذ استفاد من المساعدة التقنية الطويلة اﻷجل التي بدأت من مرحلة الاستكشاف حتى مرحلة اﻹنتاج.
    El sistema es un instrumento que permite simplificar la forma en que el UNICEF dirige los programas en los países desde la fase inicial de planificación hasta la evaluación final. UN ويعد هذا النظام أداة لتنسيق اﻷسلوب الذي تدير به اليونيسيف عملية البرامج القطرية من مرحلة التخطيط اﻷولي إلى مرحلة التقييم النهائي.
    Deberá asegurarse la dedicación a largo plazo de la comunidad internacional y sus instituciones, desde la fase de planificación a la de ejecución, respetando las políticas, estrategias y programas aprobados por los países. UN وينبغي الحصول على التزامات طويلة اﻷجل من المجتمع الدولي ومؤسساته، بدءا من مرحلة التخطيط وانتهاء بمرحلة التنفيذ، فيما يتعلق بالسياسات والاستراتيجيات والبرامج التي تقرها البلدان.
    Varias delegaciones subrayaron la importancia de una mejor coordinación de las tareas relativas a los derechos humanos a todos los niveles de las operaciones de mantenimiento de la paz, desde la fase de planificación en adelante. UN وأكد عدد من الوفود أهمية تعزيز تنسيق المهام المتعلقة بحقوق اﻹنسان على جميع مستويات عمليات حفظ السلام، من مرحلة التخطيط فصاعدا.
    - los centros de investigación y desarrollo deben involucrar a los usuarios desde la fase inicial del diseño, evitar la duplicación y fijar objetivos razonables para los costos unitarios y los plazos hasta la puesta en servicio, así como ajustarse a ellos; y UN :: ضرورة قيام دوائر البحث والتطوير بإشراك المستفيدين منذ مرحلة تعيين المفهوم، وتفادي الازدواجية، ووضع أهداف معقولة فيما يتعلق بتكاليف الوحدة والوقت المحدد للنفاذ، والالتزام بها؛
    - los centros de investigación y desarrollo deben involucrar a los usuarios desde la fase inicial del diseño, evitar la duplicación y fijar objetivos razonables para los costos unitarios y los plazos hasta la puesta en servicio, así como ajustarse a ellos; y UN ضرورة قيام دوائر البحث والتطوير بإشراك المستفيدين منذ مرحلة تعيين المفهوم، وتفادي الازدواجية، ووضع أهداف معقولة فيما يتعلق بتكاليف الوحدة والوقت المحدد للنفاذ، والالتزام بها؛
    Para asegurar una mayor implicación, los gobiernos y otros interesados clave se involucran desde la fase de planificación, y las instituciones y los consultores nacionales participan en los equipos de evaluación. UN وبغية ضمان توسيع نطاق الملكية، تُشارك الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين منذ مرحلة التخطيط، ويشارك المستشارون الوطنيون والمؤسسات الوطنية كأطراف في أفرقة التقييم.
    Si se hubiera permitido el acceso a todas las piezas del sumario desde la fase inicial, se habría vulnerado el secreto de las actuaciones y, por ende, se habría comprometido su objetivo. UN ومن شأن منح الحق في الاطلاع على جميع مستندات القضية من المرحلة الأولى ألا يسمح بسرية التحقيق ويعرض الهدف منه للخطر.
    Recuerda que la Asamblea General aún no se ha pronunciado sobre la propuesta de consignar, desde la fase inicial de una operación de mantenimiento de la paz, un crédito por una (Sra. Rotheiser, Austria) cifra equivalente a un tercio del presupuesto total de la operación. UN وأشارت إلى أن الجمعية العامة لم تتخذ موقفا صريحا بعد من الاقتراح الرامي إلى فتح اعتماد بمبلغ مساو لثلث مجموع ميزانية العملية، منذ المرحلة اﻷولية لعملية حفظ السلم.
    Se encargará también de la dirección diaria de todas las fases del proyecto, desde la fase de movilización hasta la de apoyo después de la ejecución y finalización, pasando por la fase de diseño, construcción, ensayo y despliegue. UN وبصفته تلك، سيكون مدير المشروع مسؤولا عن الإدارة اليومية لجميع مراحل المشروع، بدءا بمرحلة تعبئة المشروع مرورا بمراحل التصميم والبناء والاختبار والنشر، وصولا إلى مرحلة الدعم بعد التنفيذ ثم تصفية المشروع.
    Entre otras cosas, este acuerdo permitió al ACNUR atender las necesidades de mujeres, niños y otros grupos vulnerables desde la fase inicial de las emergencias. UN وأتاح هذا الترتيب للمفوضية، في جملة أمور، أن تكفل الاهتمام باحتياجات النساء واﻷطفال والفئات الضعيفة اﻷخرى بدءا من الفترة اﻷولية لحالة الطوارئ.
    17. Todas las cuestiones de procedimiento que pudieran surgir, desde la fase de registro hasta el momento en que la comunicación está ante el Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones, se inscriben en el mandato del Relator Especial, como, por ejemplo, mantener el contacto con las misiones permanentes sobre cuestiones concretas. UN 17- تشمل ولاية المقرر الخاص أي مسألة إجرائية أخرى يمكن إثارتها بين مرحلة التسجيل ومرحلة عرض البلاغ على الفريق العامل المعني بالبلاغات، مثل الإبقاء على الاتصالات بالوفود الدائمة بشأن مسائل محددة.
    desde la fase inicial de planificación y reflexión, el Estado de Israel creó comités de expertos, como el Comité Rotlevi, para debatir y proponer el mejor modo de aplicar los derechos consagrados en los citados instrumentos y de adaptar la legislación interna a la normativa internacional. UN ومنذ مرحلة التفكير والتخطيط الأولية، أنشأت دولة إسرائيل لجان خبراء، كلجنة روتليفي، لمناقشة واقتراح أفضل طريقة يتم بها إعمال الحقوق المضمونة ومواءمة التشريعات الداخلية مع المعايير الدولية.
    Este derecho debe respetarse plenamente en todas las etapas del proceso, desde la fase instructora, cuando el niño tiene derecho tanto a permanecer en silencio como a ser escuchado por la policía, el fiscal y el juez de instrucción, hasta las fases resolutoria y de ejecución de las medidas impuestas. UN بدءاً بمرحلة ما قبل المحاكمة حيث يحق للطفل أن يبقى صامتاً، علاوة على حقه في أن يستمع إليه كل من الشرطة والنيابة وقاضي التحقيق. لكن ذلك ينطبق أيضاً على جميع مراحل المقاضاة وتنفيذ التدابير المفروضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد