Albania observa con satisfacción los logros alcanzados en Bosnia y Herzegovina desde la firma del Acuerdo de Paz. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالتقدم الذي تحقق في البوسنة والهرسك منذ التوقيع على إتفاق السلام. |
A pesar de los cambios radicales acaecidos desde la firma del Tratado en París, en 1990, sigue siendo una piedra angular de la estructura de seguridad europea. | UN | ورغم التغيرات الجذرية التي وقعت منذ التوقيع على تلك المعاهدة في باريس في ١٩٩٠، فإنها لا تزال حجر زاوية في بنية اﻷمن اﻷوروبي. |
Se ha logrado mucho desde la firma del Protocolo de Lusaka, hace un año. | UN | لقد أنجز الكثير منذ التوقيع على بروتوكول لوساكا منذ سنة مضت. |
desde la firma del Acuerdo de Paz hemos presenciado progresos considerables en la esfera militar. | UN | ومنذ التوقيع على اتفاق السلام شهدنا تقدما كبيرا في الميدان العسكري. |
Ha pasado un año desde la firma del Acuerdo de Bonn, y esperábamos que a estas alturas la seguridad ya hubiera dejado de ser un problema importante. | UN | لقد مضت سنة منذ توقيع اتفاق بون، وكان بوسع المرء أن يأمل في أن لا يشكل الأمن في الوقت الحاضر مصدرا لقلق رئيسي. |
Elecciones La Conferencia toma nota de que, una vez transcurridos de seis a nueve meses desde la firma del Acuerdo de Paz, se celebrarán elecciones en Bosnia y Herzegovina supervisadas por una comisión electoral provisional establecida por la OSCE. | UN | ٤٣ - ويلاحظ المؤتمر أنه في غضون فترة تتراوح بين ستة وتسعة أشهر من توقيع اتفاق السلام، ستجري في البوسنة والهرسك انتخابات تحت إشراف لجنة انتخاب مؤقتة تنشئها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Señaló que los objetivos del preámbulo no se habían cumplido desde la firma del Acuerdo de París. | UN | وخلص إلى أن أهداف الديباجة لم تتحقق منذ التوقيع على اتفاق باريس. |
Los acontecimientos producidos desde la firma del documento pueden considerarse positivos y alentadores en términos generales. | UN | ويمكن اعتبار التطورات التي طرأت منذ التوقيع على الوثيقة بأنها إيجابية ومشجعة. |
Acogemos con beneplácito el progreso logrado en el establecimiento de la libertad de circulación entre las entidades desde la firma del Acuerdo de Paz. | UN | إننا نرحب بالتقدم الذي تحقق في توطيد حرية الحركة بين الكيانات منذ التوقيع على اتفاق السلام. |
Celebra el regreso de 250.000 repatriados desde la firma del Acuerdo de Paz. | UN | ويرحب بعودة ٢٥٠ ٠٠٠ لاجئ منذ التوقيع على اتفاق السلام. |
Otro objetivo de ese grupo de trabajo sería cuantificar objetiva y subjetivamente cuál ha sido el costo de ese enclaustramiento para Bolivia en 119 años de enclaustramiento, o en los 94 años transcurridos desde la firma del Tratado impuesto de 1904. | UN | وأن يكون من اﻷهداف اﻷخرى للفريق العامل أن يحسب، وبصورة موضوعية وذاتية، كم كانت بالضبط التكلفة على بوليفيا طوال ١١٩ سنة من اﻹغلاق، أو طوال ٩٤ سنة منذ التوقيع على معاهدة ١٩٠٤ التي فرضت عليها. |
A excepción de Wau, no se han registrado cambios en la situación de las comunicaciones desde la firma del Protocolo. | UN | وباستثناء مدينة واو، لم تحدث تغييرات في الوضع الراهن للاتصالات منذ التوقيع على البروتوكول. |
En lo que se refiere a mi propio país, han transcurrido cinco años desde la firma del Protocolo de Lusaka entre el Gobierno y la UNITA. | UN | وفيما يتعلق ببلدي، مضت خمس سنوات منذ التوقيع على بروتوكول لوساكا بين الحكومة ويونيتا. |
Obviamente, se ha logrado un progreso importante en los tres años transcurridos desde la firma del acuerdo de Bonn. | UN | ومن الواضح أن تقدما كبيرا قد أحرز خلال السنوات الثلاث منذ التوقيع على اتفاق بون. |
No obstante, el Grupo considera que, desde la firma del Acuerdo de Paz de Darfur, el suministro de ayuda humanitaria se ha hecho cada vez más difícil. | UN | وبالرغم من ذلك، يؤمن الفريق بأن توصيل العون الإنساني تتزايد حدة صعوبته منذ التوقيع على اتفاق سلام دارفور. |
desde la firma del acuerdo, aproximadamente 60.000 refugiados han regresado, entre ellos 30.000 con ayuda de la OACNUR. | UN | ومنذ التوقيع على الاتفاق، عاد ما يقارب ٠٠٠ ٦٠ لاجئ ، بمن فيهم ٠٠٠ ٣٠ أفادوا من مساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
desde la firma del Acuerdo de Paz, la comunidad internacional ha sido testigo de acontecimientos positivos y negativos en Bosnia y Herzegovina, que han creado esperanza y ansiedad en los pueblos de ese país. | UN | ومنذ التوقيع على اتفاق السلام، يشهد المجتمع الدولي تطورات إيجابية وسلبية على حد سواء في البوسنة والهرسك، مما يبعث على اﻷمل وعلى القلق في نفس الوقت في نفوس الناس هناك. |
desde la firma del tratado de paz, en 1979, Egipto e Israel han adquirido mucha experiencia en la esfera de la cooperación para el desarrollo agrícola, cuyo éxito queda demostrado por nuestras relaciones de amistad con el Ministerio de Agricultura de Egipto. | UN | ومنذ التوقيع على معاهدة السلام في ١٩٧٩، اكتسبت إسرائيل ومصر خبرة كبيرة في ميدان التعاون اﻹنمائي الزراعي، ونجاح هذا التعاون يمكن أن يقاس بالعلاقات الوديــة مــع وزارة الزراعة المصرية. |
En general, se han conseguido considerables progresos en el establecimiento de la libertad de circulación entre las entidades desde la firma del Acuerdo de Paz. | UN | وبصورة عامة، أحرز تقدم كبير في إرساء حرية التنقل بين الكيانين منذ توقيع اتفاق السلام. |
Esto todavía no se ha producido cuando van transcurridos casi 30 años desde la firma del TNP. | UN | وهو ما لم يتم تحقيقه بعد مضي حوالي ثلاثين عاماً منذ توقيع المعاهدة. |
Las dos partes han acordado que en el plazo de tres meses desde la firma del Marco Acordado reducirán las barreras al comercio y a la inversión, inclusive el levantamiento de las restricciones sobre los servicios de comunicación y las transacciones financieras. | UN | وقد اتفق كل من الطرفين على أنهما في غضون ثلاثة أشهر من توقيع إطار العمل المتفق عليه، سيخفضان من الحواجز التجارية والاستثمارية، بما في ذلك رفع قيود على خدمات الاتصالات والمعاملات المالية. |
desde la firma del acuerdo de paz, se calcula que 50.000 liberianos han regresado espontáneamente a su país. | UN | ومنذ توقيع اتفاق السلم، عاد ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٥٠ ليبيري الى بلادهم بصورة تلقائية. |
Sin embargo, transcurridos nueve meses desde la firma del Acuerdo de Paz, y a pesar de esos signos positivos, todavía no se han subsanado totalmente los retrasos de los que se informó anteriormente al Consejo, y, como se indica más adelante, se precisarán esfuerzos resueltos de las dos partes para volver a dar impulso al proceso de paz. | UN | ومع ذلك، فإنه بعد أكثر من تسعة أشهر من التوقيع على اتفاق السلم، وبرغم هذه التطورات الايجابية، لم يتسن التغلب تماما على جميع التأخيرات التي سبق تقديم تقارير عنها المجلس، وحسب ما يرد أدناه، سيكون من الضروري أن يبذل الطرفان جهودا حاسمة تكفل استعادة عملية السلم قوتها الدافعة. |
desde la firma del Acuerdo de Paz de Dayton se han hecho intentos de reconstruir algunos monumentos, ya que su preservación reviste importancia internacional. | UN | ومن ثم فمنذ التوقيع على اتفاق دايتون للسلام، تُبذل جهود لإعادة بناء بعض الآثار لما للحفاظ عليها من أهمية دولية. |